Traducción generada automáticamente

O Fim do Zé Carreiro
Serrinha e Caboclinho
El Fin de Zé Carreiro
O Fim do Zé Carreiro
Conocí hace mucho tiempo al cabrón Zé CarreiroConheci há muito tempo o caboclo Zé Carreiro
No tenía ningún amigo en el sertón del ingazeiroNão tinha nenhum amigo no sertão do ingazeiro
Era un hombre sin religión y su Dios era el dineroEra homem sem religião e o seu Deus era o dinheiro
Y toda la gente se persignaba al ver al Zé CarreiroE todo povo se benzia quando via o Zé Carreiro
En una viernes Santo, cuando salió la procesiónNuma sexta feira Santa, quando a procissão saiu
Todo el pueblo lloró, Zé Carreiro hasta sonrióO povo todo chorou, Zé Carreiro até sorriu
El malvado era incrédulo, quiso hacer un desafíoO malvado era descrente, quis fazer um desafio
Metió el ganado en el carro y de viaje siguióBotou a boiada no carro e de viagem seguiu
Pero vino una tormenta, fue su perdiciónMais veio uma tempestade, foi a sua perdição
Después de andar dos leguas, el carro fue a un barrancoDepois de andar duas léguas, o carro foi num grotão
El ganado se encogió, con el ruido del truenoA boiada se encolheu, com o barulho dos trovão
Zé Carreiro blasfemaba en medio de la oscuridadZé Carreiro blasfemava no meio da escuridão
Por ser un hombre malvado, cabrón sin religiónPor ser um homem malvado, caboclo sem religião
Le daba golpes a los bueyes y les metía el aguijónDava pancada nos bois e chuchava' de ferrão
Y sacando la pistola, fue disparando a la creaciónE tirando a garrucha, foi baleando a criação
Cuando un buey con un cornada le arrancó el corazónQuando um boi numa chifrada lhe arrancou o coração
De ahí la lluvia aumentó, ya parecía un tifónDaí a chuva aumentou, já parecia um tufão
Un rayo rasgó el cielo y brilló en la oscuridadUm raio riscou o céu e brilhou na escuridão
Cuando la chispa cayó en el estruendo del truenoQuando a faísca caiu no estrondo do trovão
Fulminó todo el ganado, quedó en cenizas el barrancoFulminou toda boiada, ficou em cinza o grotão
Aún hoy los viajeros, que pasan por esa carreteraInda hoje os viajantes, que passar naquela estrada
Ven una vieja sepultura con su cruz abandonadaVê uma velha sepultura com sua cruz abandonada
En las noches de viernes, hay allí un alma en penaNas noites de sexta feira, tem ali alma penada
Gemendo en la sepultura y gritando con el ganadoGemendo na sepultura e gritando co'a boiada



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Serrinha e Caboclinho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: