Traducción generada automáticamente
Johannes XXIII
Seth Gaaikema
Johannes XXIII
"Had me nog een paar jaar gegeven"
Zei Paus Johannes tot de Heer
"Had me nog een paar jaar gegeven
En U kent Uw kerk niet meer
'k Had de Kardinalen en de Curie
Net iets teruggedreven
'k Had de gewone mensen
De kans gegeven
't Geloof te belijden op hun eigen manier
Niet zo zwaar en dramatisch
Niet zo stijf en dogmatisch
Niet zo passief en apathisch
Maar met Variaties en Plezier!
Een levendige, vindingrijke
Zingende, swingende Kerk
Geef me nog een paar jaar
En ik voltooi m'n werk
't Heeft niet gemogen
God doofde 't licht
In z'n twinkelende ogen
Einde gedicht
Johannes XXIII
"Dame unos cuantos años más
Dijo el Papa Juan al Señor
Dame unos cuantos años más
Y no reconocerás tu iglesia
Habría hecho retroceder a los Cardenales y la Curia
Les habría dado a la gente común
La oportunidad de profesar su fe a su manera
No tan pesada y dramática
No tan rígida y dogmática
No tan pasiva y apática
¡Sino con Variaciones y Diversión!
Una Iglesia viva, ingeniosa
Cantante, bailadora
Dame unos cuantos años más
Y completaré mi trabajo
No fue posible
Dios apagó la luz
En sus ojos centelleantes
Fin del poema



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Seth Gaaikema y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: