Transliteración y traducción generadas automáticamente

Gole Bi Goldoon
Sevdaliza
Bloem zonder Pot
Gole Bi Goldoon
Je zei: "Zonder jou ben ik niets
می گفتی، «بی تو هیچم
mi gofti, «bi to hicham
Blijf altijd bij me
با من بمون همیشه
ba man bemun hamishe
Als je weg bent, sterf ik
نباشی من می میرم
nabashi man mi miram
Een bloem zonder pot kan niet bestaan"
گل بی گلدون نمیشه»
gol bi gol doon nemishe
Wat een fout heb ik gemaakt
چه اشتباهی کردم
che eshtebahi kardam
Ik geloofde je woorden
حرفاتو باور کردم
harfato bavar kardam
Wat een fout heb ik gemaakt
چه اشتباهی کردم
che eshtebahi kardam
Ik geloofde je woorden
حرفاتو باور کردم
harfato bavar kardam
Op een koude herfstdag
یه روز سرد پاییز
ye rooz sard payiz
Verbrak je je pot
گلدونتو شکستی
gol dooneto shekasti
Als een bruid van bloemen
مثل عروس گل ها
mesle aroos-e golha
Zat je in de kas
تو گلخونه نشستی
to gol khone neshasti
De lente komt weer
بهار میاد دوباره
bahar miyad dobare
Ze brengen je terug
بازم تو رو میارن
bazam to ro miaran
Als een sierplant
مثل گل زینتی
mesle gol zinati
Zetten ze je in de kas
تو گلخونه میکارن
to gol khone mikaran
Weer zeg je tegen je pot
بازم به گلدونت میگی
bazam be gol doonat migi
"Blijf altijd bij me"
«با من بمون همیشه»
ba man bemun hamishe
Je zegt: "Zonder jou sterf ik
میگی که، «بی تو می میرم
migi ke, «bi to mi miram
Een bloem zonder pot kan niet bestaan"
گل بی گلدون نمیشه»
gol bi gol doon nemishe
Wat een fout heb ik gemaakt
چه اشتباهی کردم
che eshtebahi kardam
Ik geloofde je woorden
حرفاتو باور کردم
harfato bavar kardam
Wat een fout heb ik gemaakt
چه اشتباهی کردم
che eshtebahi kardam
Ik geloofde je woorden
حرفاتو باور کردم
harfato bavar kardam
Je zei: "Zonder jou ben ik niets
می گفتی، «بی تو هیچم
mi gofti, «bi to hicham
Blijf altijd bij me
با من بمون همیشه
ba man bemun hamishe
Als je weg bent, sterf ik
نباشی من می میرم
nabashi man mi miram
Een bloem zonder pot kan niet bestaan"
گل بی گلدون نمیشه»
gol bi gol doon nemishe
Wat een fout heb ik gemaakt
چه اشتباهی کردم
che eshtebahi kardam
Ik geloofde je woorden
حرفاتو باور کردم
harfato bavar kardam
Wat een fout heb ik gemaakt
چه اشتباهی کردم
che eshtebahi kardam
Ik geloofde je woorden
حرفاتو باور کردم
harfato bavar kardam
Wat een fout heb ik gemaakt
چه اشتباهی کردم
che eshtebahi kardam
Ik geloofde je woorden
حرفاتو باور کردم
harfato bavar kardam
Wat een fout heb ik gemaakt
چه اشتباهی کردم
che eshtebahi kardam
Ik geloofde je woorden
حرفاتو باور کردم
harfato bavar kardam



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sevdaliza y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: