Transliteración y traducción generadas automáticamente
morning
SHAKALABBITS
mañana
morning
Algún día podremos volver a encontrarnos
いつかまたあえるなんて
Itsuka mata aeru nante
esperando en silencio en la estación sin decir nada
いえずにただきしゃをまっていた
iezu ni tada kisha wo matteita
Incluso en el frío viento de la noche
よるのかわいたかぜにも
yoru no kawaita kaze ni mo
siento que me empuja por la espalda y quiero llorar
せなかをおされてなきそうだ
senaka wo osarete naki sou da
Dando un paso vacilante
ゆれながらふみだした
Yure nagara fumidashita
en el rincón frío de los celos
つめたい[SHITTO]のすみにうまって
tsumetai [SHITTO] no sumi ni umatte
En el marco de la ventana, te alejas
まどの[FUREEMU]にはきょりをおいてきみが
Mado no [FUREEMU] ni wa kyori wo oite kimi ga
agitando tu mano pequeña, pronto serás borrado por el remolino de la multitud
ちいさくてをふるすがたやがてひとのうずにかきけされていく
chiisaku te wo furu sugata yagate hito no uzu ni kaki kesarete iku
Las llamas de los choques se queman
すれちがう[FURASSHU]がやきついて
Surechigau [FURASSHU] ga yakitsuite
tragando el tiempo en blanco
まっしろくときをのみこんだ
masshiroku toki wo nomikonda
El sonido del viento frío de la noche
よるのかわいたかぜおとに
yoru no kawaita kaze oto ni
se monta en mis oídos inclinados
のりついてみみをかたむける
noritsuite mimi wo katamukeru
Flotando y desapareciendo mientras me balanceo
ゆれながらうかべてはけしてく
Yure nagara ukabete wa keshiteku
Cierro los ojos en un lugar suave
やわらかいばしょにめをとじた
yawarakai basho ni me wo tojita
Junto a ti, que estás tumbado junto a un sofá guitarra marrón
ちゃいろい[SOFAA GITAA]とねころんだきみの
Chairoi [SOFAA GITAA] to nekoro n'da kimi no
un sueño dormido especial
となりにおちついてねむるゆめはとくべつなおはなし
tonari ni ochitsuite nemuru yume wa tokubetsu na ohanashi
Si me hubiera apoyado en tu amabilidad
そのままきみのやさしさにたよっていたら
sono mama kimi no yasashisa ni tayotteitara
seguramente no me habría despertado
あたしはきっとめざめなかった
atashi wa kitto mezamenakatta
La mañana es tan hermosa
あさがこんなにも[KIREI]で
Asa ga konnani mo [KIREI] de
porque envuelve lo que es real
ありのままをつつみこむから
arinomama wo tsutsumikomu kara
Algún día podremos volver a encontrarnos
いつかまたあえるなんて
itsuka mata aeru nante
meciéndome el cabello recién peinado, susurré
きりたてのかみゆらしてつぶやいた
kiritate no kami yurashite tsubuyaita
En el marco de la ventana, los árboles cambian de color
まどの[FUREEMU]にはいろづいたきぎと
Mado no [FUREEMU] niwa irozuita kigi to
y la vista nostálgica se extiende y se expande
なつかしいながめがひろがってのびる
natsukashii nagame ga hirogatte nobiru
El cálido viento llamó a la melodía
あたたかいかぜがよんだ[MERODI]のなかを
atatakai kaze ga yonda [MERODI] no naka wo
nadando, absorbiendo el aliento
およいでいきおすいこんで
oyoide iki wo suikonde
Después de dar un paso, continúa recto
ふみだしたあとまっすぐにつづく
fumidashita ato massugu ni tsuzuku
Cada vez que lo recuerdo, me vuelvo más fuerte
おもいだすたびつよくなれるよ
omoidasu tabi tsuyoku nareru yo
Porque la canción que me diste tiene magia
きみがくれたうたにはまほうがあるから
kimi ga kureta uta ni wa mahou ga aru kara



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de SHAKALABBITS y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: