Traducción generada automáticamente
Toil and Trouble
Shakespeare In Hell
Trabajo y Problemas
Toil and Trouble
PRIMERA BRUJAFIRST WITCH.
Alrededor del caldero vamos;Round about the cauldron go;
Entrañas envenenadas arrojar.In the poison'd entrails throw.
Sapo, que bajo piedra fríaToad, that under cold stone
Días y noches treinta y unoDays and nights has thirty-one
Veneno hirviente dormido obtén,Swelter'd venom sleeping got,
Hierve primero en el caldero encantado.Boil thou first i' the charmed pot.
TODASALL
Doble, doble trabajo y problemas;Double, double toil and trouble;
Fuego arde y caldero burbujea.Fire burn, and cauldron bubble.
SEGUNDA BRUJASECOND WITCH.
Trozo de serpiente de pantano,Fillet of a fenny snake,
En el caldero hervir y hornear;In the cauldron boil and bake;
Ojo de salamandra y pata de rana,Eye of newt and toe of frog,
Pelo de murciélago y lengua de perro,Wool of bat and tongue of dog,
Horquilla de áspid y aguijón de culebra ciega,Adder's fork and blind-worm's sting,
Pata de lagarto y ala de lechuza,Lizard's leg and owlet's wing,
Para un encanto de problemas poderosos,For a charm of powerful trouble,
Como un caldo infernal hervir y burbujear.Like a hell-broth boil and bubble.
TODASALL
Doble, doble trabajo y problemas;Double, double toil and trouble;
Fuego arde y caldero burbujea.Fire burn and cauldron bubble.
TERCERA BRUJATHIRD WITCH.
Escama de dragón, diente de lobo,Scale of dragon, tooth of wolf,
Momia de brujas, mandíbula y abismoWitches' mummy, maw and gulf
Del tiburón del mar salado devorador,Of the ravin'd salt-sea shark,
Raíz de cicuta excavada en la oscuridad,Root of hemlock digg'd i' the dark,
Hígado de judío blasfemo,Liver of blaspheming Jew,
Hiel de cabra y ramas de tejoGall of goat, and slips of yew
Plateadas en el eclipse de la luna,Silver'd in the moon's eclipse,
Nariz de turco y labios de tártaro,Nose of Turk and Tartar's lips,
Dedo de bebé estrangulado al nacerFinger of birth-strangled babe
Entregado por una mujerzuela,Ditch-deliver'd by a drab,
Haz el guiso espeso y compacto:Make the gruel thick and slab:
Añade además un caldero de tigre,Add thereto a tiger's chaudron,
Para los ingredientes de nuestro caldero.For the ingredients of our cauldron.
TODASALL
Doble, doble trabajo y problemas;Double, double toil and trouble;
Fuego arde y caldero burbujea.Fire burn and cauldron bubble.
SEGUNDA BRUJASECOND WITCH
Enfríalo con sangre de babuino,Cool it with a baboon's blood,
Entonces el encanto es firme y bueno.Then the charm is firm and good.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Shakespeare In Hell y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: