Traducción generada automáticamente
The Death of Ophelia
Shakespeare In Hell
La muerte de Ofelia
The Death of Ophelia
JamónHam.
¡Pero suave! pero suave! ¡A un lado! - Aquí viene el reyBut soft! but soft! aside!--Here comes the king.
La reina, los cortesanos: ¿a quién siguen?The queen, the courtiers: who is that they follow?
¿Y con esos ritos mutilados?And with such maimed rites?
¿Qué, la feria Ofelia?What, the fair Ophelia?
Ophh. [Canta.]Oph. [Sings.]
¿Cómo debería saber tu verdadero amorHow should I your true love know
¿De otro?From another one?
Por su bate de berberechos y' bastónBy his cockle bat and' staff
Y su zapato de sandaliaAnd his sandal shoon.
Está muerto y se ha ido, señoraHe is dead and gone, lady,
Él está muerto y se ha idoHe is dead and gone;
A su cabeza un nabo verde pastoAt his head a grass green turf,
En sus talones una piedraAt his heels a stone.
JamónHam.
Te amé una vezI did love you once,
Pero no deberías haber creídoBut you should not have believed.
Porque la virtud no puede inocular nuestra vieja poblaciónFor virtue cannot so inoculate our old stock.
No te améI loved you not.
OphhOph.
[Canta.][Sings.]
¿Y no volverá?And will he not come again?
¿Y no volverá?And will he not come again?
No, no, está muertoNo, no, he is dead,
Ve a tu lecho de muerteGo to thy death-bed,
Nunca volveráHe never will come again.
Su barba era tan blanca como la nieveHis beard was as white as snow,
Todo el lino era su encuestaAll flaxen was his poll:
Se ha ido, se ha idoHe is gone, he is gone,
Y desechamos gemimosAnd we cast away moan:
JamónHam.
¡Ve a un convento!Get thee to a nunnery!
¿Por qué has de ser un criador de pecadores?Why wouldst thou be a breeder of sinners?
Arrant knaves somos todosArrant knaves we are all.
No creas a ninguno de nosotrosBelieve none of us.
¿Qué es aquel cuyo dolorWhat is he whose grief
¿Tiene tanto énfasis? cuya frase de tristezaBears such an emphasis? whose phrase of sorrow
Conjura las estrellas errantes, y las hace reposarConjures the wandering stars, and makes them stand
¿Como oyentes heridos de maravilla? Este es yoLike wonder-wounded hearers? this is I,
Hamlet el danésHamlet the Dane.
[Saltos a la tumba.][Leaps into the grave.]
LaerLaer.
Mantente alejada de la tierra un tiempoHold off the earth awhile,
Hasta que la atrape una vez más en mis brazosTill I have caught her once more in mine arms:
OphhOph.
Se ha ido, se ha idoHe is gone, he is gone,
Y desechamos gemimosAnd we cast away moan:
Dios tiene misericordia de su almaGod ha' mercy on his soul



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Shakespeare In Hell y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: