Traducción generada automáticamente

Koi Jo Mila (Breathless)
Shankar Mahadevan
Quand on se rencontre (Essoufflé)
Koi Jo Mila (Breathless)
Quand je te rencontrai, j'avais l'impressionKoi jo mila to mujhe aisa lagta tha
Que tout mon monde était en pleine mélodieJaise meri saari duniya main geeton ki rut
Et que la pluie des couleurs était une ode à la joieAur rangon ki barkha hai khushbu ki aakdhi hai
Maintenant, tout l'air est parfuméMahki hui si ab saari fizaayen hain
Toutes les brises sont enivrantesBahki hui si ab saari hawaayen hain
Toutes les directions semblent perduesKhoyi hui si ab saari dishaayen hain
Et toutes les manières sont transforméesBadli hui se ab saari adaayen hain
Les espoirs se réveillent, mon cœur bat fortJaagi ummengein hain, dhadak raha ahi dil
Les tempêtes dans mes respirations, des chants sur mes lèvresSaason main toofaan hain, hoton pe nagme hain
Des rêves dans mes yeux, des instants passés dans mes penséesAakhon main sapne hain, sapnon main beete hue saare vo lamhe hain
Quand quelqu'un est venu, il a ensorcelé mon regardJab koi aaya tha, nazron pe chhaya tha
Il a pris place dans mon cœur, comment te le direDil main samaya tha, kaise main bataun tumhe
Comment j'ai connu sa douceur, ses cheveux éparpillés sur son visageKaise use paaya tha, pyaare se chehre pe bikhri jo julphen
C'était comme si derrière le brouillardTo aisa lagta tha jaise kohre ke peechhe
Un fleur délicate s'épanouissait dans la roséeEk os main dhula hua phool khila hai jaise
Un croissant caché derrière les nuagesBadal main ik chaand chhupa hai
Jetait un œil à l'obscurité de la nuitAur jhaank raha hai jaise raat ke parde main
Un matin lumineux s'allumait dans mes yeuxEk savera hai roshan roshan aakhon main
Un océan de rêves, où des étoiles d'amour se tissentSapnon ka saagar jismain prem sitaron ki chaadar
Comme si des éclats scintillaientJaise jhalak rahi hai
En parlant, les vagues font tomber des perlesLahron lahron baat kare to jaise moti barse
Comme une cloche d'argent qui résonne au loinJaise kahin chandi ki payal goonjey
Comme un verre qui se brise dans le miroirJaise kahin sheeshe main jaam girey
Et se brise en milliers de morceaux pendant qu'un sitar résonneAur chhann se tootey jaise koi chhip ke sitaar bajaye
Comme si quelqu'un chantait sous la luneJaise koi chaandni raat main gaye
Comme si quelqu'un m'appelait d'un petit endroitJaise koi hole se paas bulaye
Quelles douces parolesKaisi meethi baatain thee
Quelles belles rencontresVo kaisi mulakaatein thee
Quand j'ai découvertVo jab maine jaana tha
Comment les cœurs se fondent au regardNazron se kaise pighalte hain dil
Et comment le désir atteint ses ciblesAur aarzoo paati hai kaise manzil
Et comment la lune descend sur la terreAur kaise utarta hai chaand zameen par
Comment le ciel semble si proche parfoisKaise kabhi lagta hai swarg agar hai
Mais il est juste iciTo bas hai yahin par
Il m'a créé et m'a expliquéUsne banaya mujhe, aur samjhaya mujhe
Lorsque nous nous sommes rencontrés, c'était inévitableHum jo mile hain, hamain aise hi milna tha
Les fleurs qui s'épanouissent doivent fleurir ainsiGul jo khile hain, unhe aise hi khilna tha
Les liens de nos vies, relient nos âmesJanmo ke bandhan, janmo ke rishtey hain
Quand nous naissons, nous nous retrouvons iciJab bhi hum janme to hum yahin milte hain
Dans mes oreilles, comme un miel qui se mêleKaanon main mere jaise, shahed sa ghulne lage
Comme les portes des rêves qui s'ouvrent dans mes yeuxKhwaabon ke dar jaise aakhon main khulne lage
Le monde des rêves est si magnifique etKhwaabon ki duniya bhi kitni haseen aur
Tellement coloré, ce monde de rêvesKaisi rangeen thee khwaabon ki duniya
Qui était à dire mais n’était nulle partJo kahne ko thee par kahin bhi nahi thee
Mes rêves brisés, quand mes yeux se sont ouvertsKhwaab jo toote mere, aakh jo khuli meri
Quand la clarté est revenue en moiHosh jo aaya mujhe
J'ai réalisé, j'ai comprisMaine dekha maine jaana
Celui qui était venu, avait ensorcelé mon regardVo jo kabhi aaya tha, nazron pe chhaya tha
Il a pris place dans mon cœur, il est parti maintenantDil main samaya tha, ja bhi chuka hai
Et mon cœur est désormais si seulAur dil mera ab hai tanha tanha
Sans aucun désir, sans aucune ambitionNa to koi armaan hai, na koi tamanna hai
Et sans aucun rêveAur na koi sapna hai
Maintenant, mes jours, ma nuit d'aujourd'huiAb jo mere din aur ab jo meri ratain hain
Ne sont que larmesUnmain sirf aansoon hain
Ne sont que fils de douleur et de peinesUnmain seif dard ki ranj ki batain hain
Et des crisAur pharyaadein hain
Je suis encore seul, perdu dansMera ab bhi koi nahi main hoon aur khoye
Les souvenirs d'un amourHue pyaar ki yaadein hain
Merci à smart.sameep pour ces paroles.Thanks to smart.sameep for these lyrics



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Shankar Mahadevan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: