Traducción generada automáticamente

Nadie Te Enseña a Perder
SHARIF
Personne ne t'apprend à perdre
Nadie Te Enseña a Perder
Personne ne t'apprend à perdreNadie te enseña a perder
Ça s'apprend à la dureEso se aprende a las malas
Même si on saute sans filetAunque saltemos sin red
N'aie pas peur de tomber, je te prête mes ailesNo tengas miedo a caer, que yo te presto mis alas
La vie ici, c'est comme aux échecsLa vida aquí es ajedrez
Il faut comprendre la distanceHay que entender la distancia
Et trouver ta véritéY encontrar tu verdad
Gagner avec humilité et perdre avec éléganceGanar con humildad y perder con elegancia
OuaisYeah
Cœur de marionnettiste, tu sais que je mens pas avec le styloCorazón titiritero, sabe que no miento al lapicero
Je représente le 5-0 où le vent souffle fortRepresento al 5-0 donde el viento nace fiero
Ma rime est une fière fleur de janvierMi rima es orgullosa flor de Enero
Parce qu'elle sait que l'honneur passe avant l'argentPorque sabe que el honor va por encima del dinero
Et parfois c'est du métal, parfois c'est sous zéro, mais la famille est mon étoileY, a veces acero, a veces bajo cero, pero la familia es mi lucero
Dans cette tempête, je parle toujours d'amour, car le reste est éphémèreEn este aguacero, siempre hablo de amor, porque el resto es pasajero
Comme écrire sur la poussière avec les doigtsComo escribir sobre el polvo con los dedos
En étant sincère, je sais qu'il n'y a pas d'amour sans sacrificeSiendo sincero, sé que no hay amor sin sacrificio
J'ai gagné la liberté et perdu la raisonGané la libertad y perdí el juicio
Orphelins de Dieu dans cet hospiceHuérfanos de Dios en este hospicio
On a grandi au bord du précipiceCrecimos a los pies del precipicio
Et je sais que, je peux être brisé, je peux mourir pour rienY sé qué, puedo estar roto, puedo morir en vano
Mais je ne vends pas un frère pour un bout, ni même pour un grammePero no vendo a un hermano por un toto, ni tampoco un gramo
Je continue mon chemin vivant et je me déverse, pendant que j'écris juste pour ce que j'aimeSigo por mi tramo vivo y me derramo, mientras solo escribo a lo que amo
Ni maître, ni esclaveNi dueño, ni esclavo
Et, la vie s'évapore en un instantY, la vida se evapora en un instante
Et, la rose vaut plus que le diamantY, vale más la rosa que el diamante
Il faut être élégantHay que ser elegante
Et apprendre que le sage ignore toujours l'ignorantY aprender que el sabio siempre ignora al ignorante
Et je veux juste, que rien n'empêche mon sang rougeY yo solo quiero, que nada impida mi sangre roja
Que, mes vers s'écrivent sur la corde raideQue, mi verso escriba en la cuerda floja
La, pluie qui mouille. La, fleur et la feuilleLa, lluvia que moja. La, flor y a la hoja
La, bouche rouge qui me donne un espoirLa, boca roja que me entregue un ojalá
Ouais, un espoirYeah, un ojalá
Ouais, un espoirYeah, un ojalá
Ok, okOkey, okey
Personne ne t'apprend à perdreNadie te enseña a perder
Ça s'apprend à la dureEso se aprende a las malas
Même si on saute sans filetAunque saltemos sin red
N'aie pas peur de tomber, je te prête mes ailesNo tengas miedo a caer, que yo te presto mis alas
La vie ici, c'est comme aux échecsLa vida aquí es ajedrez
Il faut comprendre la distanceHay que entender la distancia
Et trouver ta véritéY encontrar tu verdad
Gagner avec humilité et perdre avec éléganceGanar con humildad y perder con elegancia
Personne ne t'apprend à perdreNadie te enseña a perder
Personne ne t'apprend à perdreNadie te enseña a perder



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de SHARIF y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: