Traducción automática

El Hodn Shok (الحضن شوك)
Sherine
El Abrazo es Espina
El Hodn Shok (الحضن شوك)
Quiero quejarme, quejarme, quejarme
عايزة أشتكي، أشكي، أشكي
ʿāyza ʾashtikī, ʾashkī, ʾashkī
Y caer en el abrazo de alguien cercano y llorar, llorar
وأترمي في حضن أقرب حد وأبكي، أبكي
wa ʾatrimī fī ḥuḍn ʾaqrab ḥadd wa ʾabkī, ʾabkī
Caer en el abrazo de alguien cercano y llorar, llorar
أترمي في حضن أقرب حد وأبكي، أبكي
ʾatrimī fī ḥuḍn ʾaqrab ḥadd wa ʾabkī, ʾabkī
Quiero quejarme y quejarme, ah quejarme
عايزة أشتكي وأشكي، آه أشكي
ʿāyza ʾashtikī wa ʾashkī, āh ʾashkī
Y caer en el abrazo de alguien cercano y llorar, llorar
وأترمي في حضن أقرب حد وأبكي، أبكي
wa ʾatrimī fī ḥuḍn ʾaqrab ḥadd wa ʾabkī, ʾabkī
Y caer en el abrazo de alguien cercano y llorar
وأترمي في حضن أقرب حد وأبكي
wa ʾatrimī fī ḥuḍn ʾaqrab ḥadd wa ʾabkī
Pero el abrazo es espina y la herida viene de cerca
بس الحضن شوك والجرح جي من القريب
bas al-ḥuḍn shawk wal-jarḥ jī min al-qarīb
Un mundo extraño, ¿por qué vine aquí?
عالم غريب، أنا جيته ليه؟
ʿālam gharib, ʾanā jītuh līh
No pedí venir ni fue por gusto, fue el destino
ما طلبتش آجي ولا بمزاجي كان النصيب
mā ṭalabtish ʾājī walā bimazājī kān al-naṣīb
El abrazo es espina y la herida viene de cerca
الحضن شوك والجرح جي من القريب
al-ḥuḍn shawk wal-jarḥ jī min al-qarīb
Un mundo extraño, ¿por qué vine aquí?
عالم غريب، أنا جيته ليه؟
ʿālam gharib, ʾanā jītuh līh
No pedí venir ni fue por gusto, fue el destino
ما طلبتش آجي ولا بمزاجي كان النصيب
mā ṭalabtish ʾājī walā bimazājī kān al-naṣīb
Y oh mundo, ¿por qué?
ويا دنيا ليه؟
wā yā dunyā līh
Ah, oh mundo, ¿por qué?
آه، يا دنيا ليه؟
āh, yā dunyā līh
¿Qué me hiciste y me has hecho sufrir?
عملتي إيه فيا وظلمتيني
ʿamalti īh fīya wa ẓalamtīnī
Nunca me abrazaste
لا يوم حضنتيني
lā yawm ḥaḍantīnī
Nunca fuiste mi amiga
ولا يوم صاحبتيني
walā yawm ṣāḥabtīnī
Nunca me diste la razón
لا يوم نصفتيني
lā yawm naṣaftīnī
Nunca me conociste
ولا يوم عرفتيني
walā yawm ʿaraftīnī
Y oh mundo, ¿por qué?
ويا دنيا ليه؟
wā yā dunyā līh
Y oh mundo, ¿por qué?
ويا دنيا ليه؟
wā yā dunyā līh
¿Qué me hiciste y me has hecho sufrir?
عملتي إيه فيا وظلمتيني
ʿamalti īh fīya wa ẓalamtīnī
¿Qué sembraste en mí? Mira lo que cosechaste
زرعتي إيه فيا؟ شوفي اللي جنيتيه
zarʿtī īh fīya? shūfī illī janaytīh
¿Este pecado es mío o tú lo cosechaste?
الذنب ده ذنبي ولا إنتي جنيتيه؟
al-dhanb dah dhanbī walā ʾinti janaytīh
¿Qué me diste de ti? ¿Qué tomaste de mí?
أنا خدت إيه منك؟ إيه مني خدتيه؟
ʾanā khadt īh minka? īh minnī khadtīh
Estaba en el cielo mi corazón, en la tierra lo pisaste
كان في السما قلبي، ع الأرض دوستيه
kān fī al-samā qalbī, ʿal-arḍ dūstīh
Este abrazo es espina y la herida viene de cerca
ده الحضن شوك والجرح جي من القريب
da al-ḥuḍn shawk wal-jarḥ jī min al-qarīb
Un mundo extraño, ¿por qué vine aquí?
عالم غريب، أنا جيته ليه؟
ʿālam gharib, ʾanā jītuh līh
No pedí venir ni fue por gusto, fue el destino
ما طلبتش آجي ولا بمزاجي كان النصيب
mā ṭalabtish ʾājī walā bimazājī kān al-naṣīb
Y oh mundo, ¿por qué?
ويا دنيا ليه؟
wā yā dunyā līh
Oh mundo, ¿por qué?
يا دنيا ليه؟
yā dunyā līh
¿Qué me hiciste y me has hecho sufrir?
عملتي إيه فيا وظلمتيني
ʿamalti īh fīya wa ẓalamtīnī
Nunca me abrazaste
لا يوم حضنتيني
lā yawm ḥaḍantīnī
Nunca fuiste mi amiga
ولا يوم صاحبتيني
walā yawm ṣāḥabtīnī
Nunca me diste la razón
ولا يوم نصفتيني
walā yawm naṣaftīnī
Nunca me conociste
ولا يوم عرفتيني
walā yawm ʿaraftīnī



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sherine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: