Transliteración y traducción generadas automáticamente
Gekkou Yoku
Shibata Jun
Lumière de Lune
Gekkou Yoku
Laisse la lumière de la lune briller sur moi, ne me lâche pas
ふりそそぐつきのひかりよ どうかたやさないで
Furisosogu tsuki no hikari yo douka tayasanaide
Même les larmes, elles débordent dans le ciel, retournent aux étoiles
なみださえ そらにこぼれて ほしにかえる
Namida sae sora ni koborete hoshi ni kaeru
Avec un café, je fais flotter la lune et les étoiles, en riant "c'est bon, hein ?"
KOOHIIに つきとほしをうかべて \"おいしいね\"とわらって
KOOHII ni tsuki to hoshi wo ukabete "oishii ne" to waratte
Si je bois tout le ciel nocturne, toi aussi tu disparaîtras
よぞらをぜんぶのみほしたら あなたもきえた
Yozora wo zenbu nomihoshitara anata mo kieta
Maintenant, si je pars seul, si tu me donnes le courage de t'accueillir
いま ひとりでたびだつきみを うけとめるゆうきをくれるなら
Ima hitori de tabidatsu kimi wo uketomeru yuuki wo kureru nara
Éclaire l'obscurité où je pourrais te perdre, jusqu'à ce que mon cœur s'éveille
あなたをみうしなうやみ てらしてよ こころがみとおせるまで
Anata wo miushinau yami terashite yo kokoro ga mitooseru made
Tu es doux, mais tellement froid, comme la lune
やさしくて とてもつめたい あなたはつきのようで
Yasashikute totemo tsumetai anata wa tsuki no you de
La chaleur semblait être cachée derrière des nuages lumineux
ぬくもりは ひかりさえぎるくもにみえた
Nukumori wa hikari saegiru kumo ni mieta
En attrapant la lune qui se reflète sur l'eau, je ris en disant "je l'ai attrapée"
みのもにうつったつきをすくって \"つかまえた\"とわらって
Minomo ni utsutta tsuki wo sukutte "tsukamaeta" to waratte
Avec la lune qui s'écoule, toi aussi tu as disparu
こぼれてゆくつきともに あなたもすりぬけた
Koborete yuku tsuki to tomo ni anata mo surinuketa
Maintenant, si je pars seul, sans pouvoir choisir les mots pour te retenir
いま ひとりでたびだつきみに ひきとめることばをえらべずに
Ima hitori de tabidatsu kimi ni hikitomeru kotoba o erabezu ni
Regardant en arrière, toi qui détournes les yeux, je ne fais que retenir mes larmes
すがるめをしたあなたにせをむけて なみだこらえてるだけ
Sugaru me wo shita anata ni se wo mukete namida koraeteru dake
Maintenant, si je pars seul, la lumière descend doucement
いま ひとりでたびだつきみに さらさらと ひかりよまいおりて
Ima hitori de tabidatsu kimi ni sarasara to hikari yo maiorite
Que tous les chemins que tu prends brillent toujours de mille feux.
あなたのゆくみちすべて いつの日も かがやきにみちるように
Anata no yuku michi subete itsu no hi mo kagayaki ni michiru you ni



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Shibata Jun y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: