Traducción generada automáticamente
Confessions (of three men)
Shing02
Confessions (de trois hommes)
Confessions (of three men)
Scène 1 :Scene 1:
(la muse) Rassemblez-vous, et restez bien, j'ai une histoire pour vous tous...(the muse) Gather around, and gather still, I've a tale for you all...
Vous êtes jeunes, un conte intemporel de trois hommes semblables, chacun avec des yeux et un cœur pour vivre, tous trois partageant une vision dans une vision...You're young, a timeless tale of three same men, each with eyes and heart to cup a living by, all three sharing vision within vision...
Dans le temps qui passe, ce que vous trouverez ici n'est pas un secret, juste pour vous et vous seul à prêter attention.within ticking dial time, now what you'll find face here is not secret, only for you and you alone to lend.
Scène 2 :Scene 2:
(le voyageur) Oh, quel jour chaud, chaud ! Plus chaud qu'hier, et que le jour d'avant.(the traveller) O 'tis a hot, hot day! Hotter than yesterday, and the day before.
J'ai traversé de nombreux océans, et divers terrains.I have crossed many oceans, and various terrains.
Montagnes, déserts et plaines que j'ai dû apprivoiser, pour enfin arriver dans cette ville, dont je ne connais pas encore le nom.Mountains, deserts and plains I had to tame, to at last arrive to this city, which I am yet to discover her name.
Hélas, elle est vaste, s'étendant dans quatre directions de manière saisonnière, et les montagnes entourent le paysage urbain comme un mur sans échappatoire.Alas, she is vast, spread in four directions in a seasonal fashion, and the mountains skirt around the cityscape like a wall with no escape.
Maintenant, au cœur de la ville, je vois une grande colline visible de n'importe quel coin, et dessus un gigantesque temple blanc :Now in the heart of the city, I see a big hill visible from any corner, and upon it a gigantic white temple:
rayonnant de puissance, oh quel spectacle impressionnant !glowing with might, O what an impressive sight!
Son architecture complexe et son design grandiose, je n'ai jamais rien vu de tel,Its intricate architecture and grandiose design, I have never seen anything close,
dans d'autres terres ou entendu dans des cours, lu dans des documents récents.in other lands or heard in lectures, read in documents of recent years.
Des esprits enthousiastes envahissent les rues avec des yeux et des oreilles grands ouverts.Enthusiastic spirits crowd the streets with wide-open eyes and ears.
Pourquoi n'ai-je pas entendu parler de cet endroit fantastique par mes pairs et compagnons de voyage ?Why haven't I heard of this fantastic location from my peers and fellow travellers?
Je dois en savoir plus sur cette ville et sa culture, mon véritable objectif, une nécessité.I must find out more about this city and its culture, my true obejective, a necessity.
Cela me procurera un grand plaisir, au-delà de toute mesure humaine...'Twill bring me great pleasure, beyond any man's measure...
Alors laissez-moi plonger dans la chair de cette scène séduisante.So let me delve into her flesh of this seductive scene.
Scène 3 :Scene 3:
(l'architecte) Pardon, mais je dois dire, je n'ai pas pu m'empêcher de vous entendre parler aujourd'hui de l'exposition...(the architect) Pardon me but I have to say, I couldn't help but hear you guys talking today about the display...
(Vous parlez du temple ?)(You mean the temple?)
Précisément !Precisely!
Maintenant, sur ce même sol, il y a deux inondations, se tenait une colline si belle,Now on that same soil, two floods ago, stood a plain hill so beautiful,
Où mon peuple allait se rassembler pour adorer parmi la nature et sentir les énergies couler.where my people would go to gather worship amongst nature and feeling energies flow.
Vue immaculée de toute la ville, sur la fondation un seul figuier :Immaculate view of the whole city, upon the foundation a lone fig tree:
un endroit pour tout le monde et leurs familles pour offrir leurs prières en toute conscience.a place for everyone and their families to offer their prayers under consciously.
Chaque jour et chaque nuit apportaient une lumière, lorsque les gens visitaient, leurs voix résonnaient à gauche et à droite.Each day and every nite provided a light, when the people visited, their voices affected left and right.
Jusqu'à ce qu'un jour, peut-être pendant la nuit, comme on me l'a dit,Until one day, perhaps through the nite, as I was told,
Des étrangers d'une terre différente ont initié un plan pour squatter et investir dans cette terre.foreigners from a different land initiated a plan to squat and give investment to this land.
Le premier a offert des jetons pour aider la cause car il faut des fonds pour garder ce paysage magnifique,The first offered tokens to help aid the cause for you need funds to keep this landscape looking great,
et sûrement vous avez besoin d'un autel à suivre.and surely you need an altar to follow.
Le second a accepté après avoir goûté le fruit qu'il avait cueilli sur l'arbre,The second agreed after his swallow of the fruit that he picked from the tree,
et a ensuite suggéré de concevoir un symbole qui marquerait ce territoire ici et au-delà comme étant occupé avec l'engagement de développer cette montagne en quelque chose de bien plus.and then suggested nextly to design an icon that would mark this territory here and beyond as being occupied with the commitment to develop this mount to something much more.
Ainsi, le troisième a également pris les hommes précédents à part et a suggéré de construire un temple sur la colline.Therefore, the third likewise took the previous men aside and suggested to build a temple on the hill.
Et avant qu'il puisse finir sa phrase, le dernier a proposé des plans, et les outils ont été mis en place, murs, portes, plaques d'idoles et travailleurs qui se porteraient volontaires pour migrer juste pour une part du gâteau.And before he could finish his sentence, the last offered blueprints, and tools went into place, walls, gates, idol plates and workers who would volunteer to migrate just for a piece of the cake.
Regardez ! Ils ont construit le temple sur notre terre que nos ancêtres ont fertilisée et où ils sont maintenant enterrés !Look! They built the temple on our land our ancestors fertilized and are now buried on!
Et ont fait croire aux masses à travers la reconstruction que de bonnes fortunes allaient venir,And made the masses believe through reconstruction good fortunes were to come,
Oh quelle honte, un goût amer pour moi et mon peuple qui ont aidé à créer,O what a disgrace, a sour taste for me and my people who help create,
Oh quelle honte pour nos terres sacrées que la nature n'a pas aidées à façonner !!O what a disgrace to our sacred grounds that nature did not help shape!!
Scène 4 :Scene 4:
(la muse) Oui, des questions marquent notre voyageur, et oui, le regret pèse sur notre architecte,(the muse) Yay, questions mark our traveller, and yay, regret bodes our architect,
et que dire de celui qui commande leur tout tordu, pourriez-vous vous demander ce que notre temple renferme ?and what of one commands their crooked all, might you wonder what our temple holds?
Dans son sourire pilier, peut-être notre dernier homme semblable a vu :Within its pillared grin, perhaps out last same man has seen:
il est le marchand, pourrait-il tout voir, où le désir et le besoin sont toujours satisfaits ?he is the merchant, could be he sees it all, where want and need are always met?
(le marchand) Je ferai laver mes pieds par un collecteur d'impôts et c'est dit !(the merchant) I'll make a tax collector wash my feet and that's word!
Je le mettrai dans la boue avant qu'il ne touche un seul mouton de mon troupeau.I'll put him in the dirt before he touch one sheep in my herd.
Parce que je suis un vrai hustler, marchand indépendant, je vends à ta mère une couverture et à ton père un oursin.'Cause I'm a hardcore hustler, independent merchant, sell your mama a quilt your daddy a sea urchin.
Tout était parfait ! Tout était parfait jusqu'à ce que ce temple blanc soit construit.Everythang was perfect! Everythang was perfect 'til that white temple was built.
Il se dresse sur la colline où ils sont censés prier mais ils obéissent à l'élite,It hangs upon on the hill where they are supposed to be praying but they are obeying the elite,
ont créé un nouveau système d'échange appelé monnaie et c'est faible.created a new barter system called currency and it's weak.
Les justes sont devenus ridicules, philosophie politique, taxation plus stricte dans cette nouvelle nation,The righteous turned ridiculous, philosophy politica, stricter taxation in this brand new nation,
merci à mon informateur je connais cette situation, tandis que le reste de la création de Dieu est en hibernation...thanks to my informant I know this situation, while the rest of god's creation is on hybernation...
(le voyageur) Oh excusez-moi monsieur, mon frère, pourriez-vous me dire quoi que ce soit sur ce temple ?(the traveller) Oh excuse me sir, my fellow brethren, could you tell me anything about that temple?
Je suis un voyageur de l'extrême est. Je suis ici pour étudier votre belle culture, et j'ai été frappé par ce temple...I am a traveller from the far east. I'm here to study your beautiful culture, and I was struck by that temple...
how it stands in the heart of your city !how it stands in the heart of your city!
(le marchand) Merde, qu'est-ce que je sais, n'est-ce pas, je suis juste un marchand indépendant.(the merchant) Shit, what the hell do I know right, I'm just an independent merchant.
(le voyageur) D'accord, alors peut-être que nous pouvons être amis. En signe de respect,(the traveller) Okay, then maybe we can be friends. As a sign of respect,
laissez-moi vous offrir ces graines spéciales qui poussent des herbes médicinales, un cadeau de ma patrie, ici, donnez-moi votre main.let me offer you these special seeds that grow herbal medicine, a gift from my homeland, here, give me your hand.
(le marchand) Bonne vision, mon ami ! Je vois que tu n'es pas l'un d'eux. Pas besoin de méfiance !(the merchant) Good vision, my friend! I see you are not one of them. No need for suspicion!
Eh bien, ici, laissez-moi vous dire tout ce que vous devez savoir sur le temple...Well here, let me tell you everything you need to know about the temple...
(le voyageur) Hmm je vois... tu possèdes en effet un savoir aiguisé, mais maintenant je crois que j'ai trouvé mon véritable but de séjour dans cette ville.(the traveller) Hmm I see... you possess sharp knowledge indeed, but now I believe I have found my true purpose of stay in this city.
(l'architecte) Mec, qu'est-ce que vous regardez dans cette rue animée, ne me dites pas que vous êtes impressionnés par cette architecture diabolique que vous voyez !(the architect) Man, what are you guys staring at in this busy street, don't tell me you're impressed by that devilish architecture that you see!
(le marchand) Merde, pas moi.(the merchant) Shit, not me.
(le voyageur) Oh que sais-tu mon frère ? Nous profitons juste de ce jour lumineux et de ce site ici... S'il te plaît, partage-nous ton avis.(the traveller) Oh what might you know my brother? We're just enjoying this bright day and site here... Please, share us your insight.
(l'architecte) Eh bien, frères, je suis juste un architecte natif ici pour fournir un peu d'intellect,(the architect) Well Brothers, I'm just a native architect here to provide a little intellect,
et si vous avez une seconde, je peux vous donner des informations sur ce secte.And if you have a sec, I can provide you with information about this sect.
Mon esprit coule à travers chaque mur que je crée, sur n'importe quel paysage donnant forme,My spirit flows through each wall that I create, on any landscape giving shape,
avec des outils je navigue pour répandre l'amour et les louanges, pouvez-vous comprendre ?with tools I navigate to spread love and praises, can you relate?
Mon peuple et moi avons mis cœur et âme, pour donner vie à n'importe quel moule.My people and I put fourth heart and soul, to bring any mold to life.
L'utilisation d'un temple est sacrée non pas à cause du mortier et des pierres utilisés pour le construire,The use of a temple is sacred not because of the mortar and stones used to build it,
mais à cause des gens à l'intérieur qui ne font pas semblant, mais envoient un but à travers leur existence !but because of the people within who don't pretend, yet send a purpose through existing within!
Mon peuple n'a pas construit ce temple là-bas, regardez le glamour qui aveugle ici,My people did not build that temple over there, look at the glamour that blinds here,
l'objectif original a été transformé depuis de nombreuses années, profanant la vérité,the original purpose has been transformed for many years, desecrating the truth,
en ternissant la vie qui coulait autrefois dans les veines de nos nombreuses créations.by dulling the life that once flowed through the veins of our many creations.
Ce temple ici manque d'une nation et souffre de famine mentale, du corps, aux alentours, à sa fondation actuelle !This temple here lacks a nation and suffers from mental starvation, from the body, to the surroundings, to its present foundation!
Comment cela pourrait-il être un lieu saint de rassemblement et de partage du temps ?How could this be a holy place of gathering and sharing of time?
Quand toute la congrégation est dehors à se baigner dans le soleil matériel,When all the congregation is outside bathing in material sunshine,
Voyez leurs angles qu'ils prennent, démontrent, mais attendez !See their angles they take, demonstrate, but wait!
Écoutez leurs cloches impies sonner, alors qu'ils dînent et sirotent des vins raffinés tout le temps.Listen to their unholy bell chimes, as they dine and sip fancy wines all the time.
Ce temple ici n'est rien d'autre qu'une ligne de faille vivante qui grandit et pénètre pour trouver les esprits les plus petits...This temple right here is nothing but a living fault line that grows and penetrates to find the smallest of minds...
(le voyageur) Eh bien, votre langage correspond à nos vagues, comme dirait mon peuple.(the traveller) Well, your language matches our waves, as my people would say.
Je suis un étranger, mais laissez-moi remplir votre tasse de ce que je viens de découvrir de ce gentleman.I'm a foreigner, but let me fill your cup on what I just found out from this gentleman.
Voici ce que je sais sur le temple et ce qui se passe à l'intérieur...This is what I know about the temple and what goes on inside...
(l'architecte) Eh bien, bon sang, je ne suis pas surpris d'un seul poil sur mon menton ! Je savais que ce bâtiment était mince, tout luxueux à l'extérieur mais tout corrompu à l'intérieur.(the architect) Well, hell, I'm not surprised a single hair on my chin! I knew that building stood thin, all lavish on the outside but all corrupt on the inside.
(le marchand) Alors maintenant que faisons-nous ? Ou que pouvons-nous faire ?(the merchant) So now what do we do? Or what can we do?
(la muse) Que faisons-nous ? Que font-ils ? Que faisons-nous ? Que font-ils ?(the muse) What do we do? What do they do? What do we do? What do they do?
Alors que trois hommes semblables parlaient, et ainsi ils parlèrent... Alors que trois hommes parlaient, et ainsi ils parlèrent... il semblait que...As three same men spoke, and so they spoke... As three men spoke, and so they spoke... it seemed to when...
et puis ils confessèrent :and then they confessed:
Scène 5 :Scene 5:
(l'architecte) Je dois avouer ; j'ai un plan pour reprendre la colline de nos ancêtres avec le temps.(the architect) I must confess; I have a design to take back our ancestors' hill in time.
Voici un autre morceau de mon esprit que j'ai travaillé à travers les vignes indépendantes sous la colline,Here's another peace of my mind I've been working through the independent vines beneath the hillside,
affûtant mes outils et mes pensées, étudiant le puissant pouvoir du temple.sharpening my tools and thoughts, studying the mighty power of the temple.
Je sais que ce ne sera pas simple car beaucoup de sacrilège a eu lieu.I know it will not be simple because much sacrilege has occurred.
De nombreuses routes y ont été détournées, finissant dans un cercle criminel.Many roads to it have been detoured, ending up in a criminal circle.
Je veux utiliser ma construction de mots pour servir de but pour notifier la surface,I want to use my building of words to serve as a purpose to notify the above surface,
que le temple qui nous regarde chaque jour, ne nous rend aucun service.that the temple which looks down on us everyday, does us no service.
Nous pouvons commencer par détruire tout ce qui symbolise la destruction d'une véritable forme d'art,We can start by tearing apart all that symbolizes destruction of a true artform,
à savoir en anéantissant le bâtiment qui abrite le mépris pécheur, en le vidant, en plantant des formes de vie anciennes et nouvelles.namely by annihilating the building that houses sinful scorn, vacating it, planting ancient and new life forms.
Comme l'a dit un sage charpentier : Aucun commerce ne devrait être mené dans la maison de mon Père !As told by a wise carpenter: No business should be conducted in my Father's House!
Je ne me reposerai pas tant que l'isolation ne tombera pas, des murs aux halls, par tous les moyens,I won't rest until the insulation falls out, from the walls to the halls, by all means,
pas de pause jusqu'à ce que cette cause ait fait reconnaître les défauts.no pause until this cause has caused all to recognize the flaws.
Et jusqu'à ce que le précieux figuier se dresse haut sans limites,And until the precious fig tree stands tall with no boundaries,
qu'ils s'en aillent avec leurs luxes, étendant des énergies éternellement à la graine originale.be gone with their luxuries, extending energies eternally to the original seed.
Frères, priez avec moi…Brothers, please pray with me�c
(le marchand) Nous avons besoin d'une manière innovante de pénétrer la situation ; j'ai aussi une confession.(the merchant) We need an innovative way to penetrate the situation; I too have a confession.
Une partie des informations dont j'ai parlé auparavant provenait d'une infiltration, je suis entré dans le temple en tant que prêtre versant des libations,Part of the information I spoke of before came from infiltration I entered the temple as a priest pouring out libations,
J'ai vu des secrets échangés, ma mission plus brillante que l'or,I've seen them trading secrets, my mission brighter than gold,
Je dois libérer tout mon peuple avant que l'histoire ne soit racontée !I gotta free all my people before the story's been told!
Nous réécrirons le script avant que les gens ne souffrent, prévenons cette méchanceté,We'll rewrite the script before the people can suffer, prevent this evilness,
procédons sous couverture et exécutons nos plans, jusqu'à ce que le temple ne se dresse plus !proceed undercover and execute our plans, 'til the temple no longer stands!
(le voyageur) Oui, je crois que le moment est venu de faire ma confession.(the traveller) Yes, I believe the time is right to make my confession.
Messieurs, ma véritable profession est délégué de l'empire de l'extrême est, sous la mission clandestine d'enquêter sur le temple blanc.Gentlemen, my true profession is the delegate from the far east empire, under the clandestine mission to investigate the white temple.
Il y a six lunes, mon peuple a été approché par le temple pour faire des échanges, et ne connaissait pas la vérité avant d'ouvrir les portes.Six moons ago, my people were approached by the temple to make trades, and didn't know the truth before opening the gateways.
Maintenant nous sommes séparés de nos anciens jours, le peuple divisé, égaré, aveuglé par le commerce.Now we stand separated from our old days, people divided, misguided, blinded by the trade.
Oh, la cupidité voit de doux profits en cela, et ces sombres individus complotent, négocient, mangent derrière des rideaux.O the greed sees sweet profits from it, and those dark individuals schemes, deals, meals behind curtains.
Ils sont devenus le pouvoir de facto certain de condamner la nation, nous devons agir maintenant pour arrêter !They have become the power de facto certain to doom the nation we must act now to stop!
Alors que des centaines d'années plus tard, plus de population pourra voyager et échanger des idées librement,As hundreds of years from now more population will be able to travel and exchange ideas freely,
il est impératif que nous nous connectons et construisions un pont sûr d'abord avec les nouvelles générations à venir.it is imperative that we connect and build a safe bridge firstly with new generations to follow.
Alors travaillons ensemble pour un tel avenir, royaume sacré.So let us work together for such future, kingdom hallow.
(le marchand) Oui, j'accepte votre offre de collaboration ! Quand le moment sera venu, quand la prochaine pleine lune se lèvera dans la nuit, nous nous retrouverons ici à nouveau.(the merchant) Yes, I accept your offer of collaboration! When the time is right, when the next full moon rises in the nite, we shall meet here again.
(l'architecte) Et je suis avec vous aussi. Et ne révélons pas nos plans et confessions à d'autres âmes jusqu'à ce que notre vision atteigne sa réalisation.(the architect) And I am with you as well. And let us not reveal our plans and confessions to other souls until our vision reaches fruition.
Soyez prudents mes frères.Be safe my brothers.
(le marchand / voyageur) Soyez prudents et que la paix soit avec vous et votre esprit.(the merchant / traveller) Be safe and peace be with you and your spirit.
(la muse) Et ainsi, les trois hommes semblables se séparèrent, retournèrent dans les masses d'où ils venaient.(the muse) And so, the three same men split, went separate ways, back into the masses from which they came.
Combien de pleines lunes pensez-vous qu'il faut pour tout changer ?How many full moons do you suppose it takes to change it all?
Soyez jeunes tous, et partez, partez pour sauver votre époque. C'est le tour du soleil de se coucher...Be young all, and be off, off to save your age. It's the sun's turn to set...
encore une fois... Je vous ferai savoir enfin...again... I'll have you know at last...
Il y a de la beauté dans le secret que vous ne pouvez garder...There is some beauty in the secret you cannot keep...
Et regardez, pourrait-il y avoir une pleine lune ce soir ?And look, might there be a full moon tonite?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Shing02 y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: