Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 1.742

Crossing Road

Shokugeki No Souma

Letra

Cruzando carretera

Crossing Road

doushite kanjiterun darou
どうして感じてるんだろう
doushite kanjiterun darou

kioku no oku no itami
記憶の奥の痛み
kioku no oku no itami

kagami wo miteru sono hitomi wa
鏡を見てるその瞳は
kagami wo miteru sono hitomi wa

jibun hitori wo utsushiteita
自分ひとりを映していた
jibun hitori wo utsushiteita

aa, dakara mabushiin da (Cielo azul)
ああ、だから眩しいんだ (Blue sky)
aa, dakara mabushiin da (Blue sky)

jiyuu na manazashi de mitsukedasu sora no hikari
自由な眼差しで見つけ出す空の光
jiyuu na manazashi de mitsukedasu sora no hikari

(Libre como un pájaro, Encuentra mi salida del sol.)
(Free as a bird, Find my sunrise.)
(Free as a bird, Find my sunrise.)

mada mita koto mo nai mirai de sae
まだ見たこともない未来でさえ
mada mita koto mo nai mirai de sae

todokaseru kurai te wo nobashitai
届かせるくらい手を伸ばしたい
todokaseru kurai te wo nobashitai

Cruzando carretera sou shite kasanatteku te a
Crossing Road そうして重なってく手と
Crossing Road sou shite kasanatteku te to

tsukuridashiteki kagayaki ashita a yobou
作り出してく輝き明日と呼ぼう
tsukuridashiteku kagayaki ashita to yobou

yoake no kane narihibiku
夜明けの鐘鳴り響く
yoake no kane narihibiku

(Cada creencia está cruzando
(Every belief is crossing
(Every belief is crossing

Así que, cantamos nuestra propia canción
So, we sing our own song
So, we sing our own song

estamos caminando hasta el amanecer
we are walking to the dawn
we are walking to the dawn

Entonces, cantamos nuestra propia canción.)
So, we sing our own song.)
So, we sing our own song.)

(Creo en conseguir lo que quería algún día.)
(I believe in getting what I wanted someday.)
(I believe in getting what I wanted someday.)

shiranai mama de ita nara
知らないままでいたなら
shiranai mama de ita nara

ushinau koto mo nai no ni
失うこともないのに
ushinau koto mo nai no ni

kokoro no kuuhaku wo umeru usted na
心の空白を埋めるような
kokoro no kuuhaku wo umeru you na

kotoba wo zutto sagashiteita
言葉をずっと探していた
kotoba wo zutto sagashiteita

sou da... daremo motomeru no wa (Cielo azul)
そうだ… 誰も求めるのは (Blue sky)
sou da… daremo motomeru no wa (Blue sky)

hatenai tabi no mukou de nobotte iku asa no kizashi
果てない旅の向こうで昇っていく朝の兆し
hatenai tabi no mukou de nobotte iku asa no kizashi

(Libre como un pájaro, Encuentra mi salida del sol.)
(Free as a bird, Find my sunrise.)
(Free as a bird, Find my sunrise.)

tada kurayami wo susumu domar janai
ただ暗闇を進むためじゃない
tada kurayami wo susumu tame janai

jibun no konpasu wo te ni shita toki ni
自分のコンパスを手にした時に
jibun no konpasu wo te ni shita toki ni

Cruce camino kizuita ikutsu mono michi ga
Crossing Road 気付いたいくつもの道が
Crossing Road kizuita ikutsu mono michi ga

majiwaru saki ni shi ka nai ashita ga aru a
交わる先にしかない明日があると
majiwaru saki ni shi ka nai ashita ga aru to

hikari ga arun da a
光があるんだと
hikari ga arun da to

kizutsuki mayottemo, kitto hagurete shimo, kitto
傷つき迷っても、きっとはぐれてしまっても、きっと
kizutsuki mayottemo, kitto hagurete shimattemo, kitto

massugu na hitomi de mitsumete susundeku
真っすぐな瞳で見つめて進んでく
massugu na hitomi de mitsumete susundeku

sagashiteita no wa, kitto motometeita no wa, kitto
探していたのは、きっと求めていたのは、きっと
sagashiteita no wa, kitto motometeita no wa, kitto

deai ga kureta hibiki
出会いがくれた響き
deai ga kureta hibiki

tada kurayami wo terasu domar janai
ただ暗闇を照らすためじゃない
tada kurayami wo terasu tame janai

mada mita koto mo nai mirai de sae
まだ見たこともない未来でさえ
mada mita koto mo nai mirai de sae

todokaseru hodo te wo nobasun da
届かせるほど手を伸ばすんだ
todokaseru hodo te wo nobasun da

Cruzando carretera sou shite kasaneatta te a
Crossing Road そうして重なった手と
Crossing Road sou shite kasaneatta te to

tsukuridashiteki kagayaki ashita a yobu yo
作り出してく輝き明日と呼ぶよ
tsukuridashiteku kagayaki ashita to yobu yo

yoake no kane asa wo tsugete
夜明けの鐘朝を告げて
yoake no kane asa wo tsugete

yorokobi no uta ga narihibiku
喜びの歌が鳴り響く
yorokobi no uta ga narihibiku

(Cada creencia está cruzando
(Every belief is crossing
(Every belief is crossing

Así que, cantamos nuestra propia canción
So, we sing our own song
So, we sing our own song

estamos caminando hasta el amanecer
we are walking to the dawn
we are walking to the dawn

Entonces, cantamos nuestra propia canción.)
So, we sing our own song.)
So, we sing our own song.)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Shokugeki No Souma y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección