Traducción generada automáticamente
You Say I Say
Jane Siberry
Tú Dices Yo Digo
You Say I Say
Tú dices que estás solo en medio de una vasta vacuidad que se extiende hasta donde alcanza la vista. No hay señales de vida. Solo un mar azul borroso que se mueve a tu alrededor como un océano ebrio. A tu alrededor pero no a mí. La palabra que usaste, creo, fue... desolado.You say you are standing alone in the middle of a vast emptiness that stretches as far as you can see. There are no signs of life. Only a grainy blue sea that moves around you like some kind of drunken ocean. Around you but not me. The word you used, I believe, was... desolate.
Yo digo que estás en una sala de espera llena de gente. Tu madre está hablando con la mujer en el mostrador. Y en el banco bajo el reloj hay una familia italiana. Todos tienen ojos marrones. Nos están mirando.I say you are in a waiting room full of people. Your mother is talking to the woman at the desk. And on the bench under the clock is an Italian family. They all have brown eyes. They are looking at us.
Tú dices que estás solo en un paisaje estéril.You say you are standing alone in a barren landscape.
Has escaneado la vacía inmensidad azul innumerables veces y no has encontrado nada.You have scanned the blue emptiness countless times and found nothing.
Has elevado tu voz al techo de la vasta extensión y no ha recibido reconocimiento alguno.You have raised your voice to the ceiling of the vast expanse and it has held no recognition.
Yo digo que estás en una sala de espera llena de gente. Y estoy sosteniendo tu mano derecha. Todos estamos observando a la mujer en el mostrador. Sus zapatos susurran mientras se mueve. Son exactamente las 3:10 de la mañana.I say you are in a waiting room full of people. And I am holding your right hand. We are all watching the woman at the desk. Her shoes sigh as she moves about. It is exactly 3:10 in the morning.
Tú dices que estás solo.You say you are standing alone.
¿Qué es esta soledad que sientes?What is this loneliness that you feel?
¿Qué es esta soledad de la que no puedes deshacerte?What is this loneliness that you cannot seem to shake?
Tú dices que estás solo en el matiz azul de una foto sin fijar. Y las únicas voces que escuchas son borrosas y urgentes y raspan tu alma en una serie de líneas móviles como bancos de arena. Has dejado de llamar porque llamaste y tu voz nunca regresó.You say you are standing alone in the blue tinge of an unfixed photo. And the only voices you hear are grainy and urgent and grate across your soul in a series of moving lines like sandbars. You have stopped calling out because you called out and your voice never came back.
Y yo digo que estás en una sala de espera llena de gente. Todos estamos mirando el reloj. Y ahora la mujer en el mostrador está hablando con tu madre. La familia italiana te está mirando.And I say you are in a waiting room full of people. We are all looking at the clock. And now the woman at the desk is speaking to your mother. The Italian family is looking at you.
Voy a la ventana y miro hacia la oscuridad.I go to the window and look out at the darkness.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jane Siberry y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: