Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 676

La Parole

Sidilarsen

Letra

Das Wort

La Parole

Sich über Trends und Offensichtliches lustig machen,Se jouer des tendances et des évidences,
Ich finde das Zentrum von Frankreich viel zu hoch,Je trouve bien trop haut le centre de la france,
Wie man sieht, passiert esComme quoi il s'en passe
Viel weiter unten, als man denkt.Bien plus bas qu'on en pense.
Los! Lass uns durchdrehen,Allez ! Pétons les plombs,
Lass uns richtig böse werden,Devenons très vilain,
Vermischen wir den Koran und die Bibel auf Latein,Mélangeons le coran et la bible en latin,
Vermengen wir die Troubadoure aus OkzitanienMêler dans le pétrin, les trobadors occitans
Und die Sidis mit Sauerteig.Et les sidis au levain.

Sei nicht nur ein armer Troubadour,Soi pas qu'un paure trobador,
Ein Sänger von Pompidou,Un cantador de pompidor,
Ein Rabalaire mit der Geige.Un rabalaire violonaire.
Aber Lieder sind nicht zu hören.Mais cançons valon pas pron.
Sei nicht nur ein armer Joglar,Soi pas qu'un paure joglar,
Ein Liedermacher aus Montgiscar,Un cançonier de montgiscar,
Ein Sänger aus zwei Richtungen,Un cantaire de dos aires,
Mein Lied geht in die Luft.Ma cançon se'n va dins l'aire.
Warum bin ich nicht eingekapselt,Perqué soi pas encapelat,
Warum bin ich nicht gewöhnt,Perqué soi pas encostumat,
Warum bin ich nicht angezogen,Perqué soi pas encamisat,
Werde ich schlecht angesehen.Que soi mal considerat.
Und sie wollten mich erniedrigen,E me volian aminhardar,
Und sie wollten mich unterdrücken,E me volian amanhagar,
Mich zwingen, mich zu umarmen,Me far genhar, me calinhar,
Mich verdammen, mich verfluchen.Me far damnar, me far raunhar.
Etikettiert, akzeptiert,Etiquetat, acaptat,
Angegriffen, angeklagt,Atacat, aclatat,
Kitekatat wie eine alte Katze,Kitekatat coma un vielh gat,
Die nicht unterdrückt werden wollte.Que soguèri pas amanhagat.
Ich singe den ganzen Tag,Canti tota la jomada,
Mache nie die Dummheit,Fau pas jamai la bugada,
Führe ein Leben wie ein Karako,Meni vida de caraco,
Um mich zu haben, muss ich festgehalten werden.Per m'aver cal que m'estacan.
Verwirrt, erschöpft,Estavanit, adelit,
Verzerrt, geschwächt,Acarnit, aflaquit,
Das Verbotene geschwächt,Lo forbit aflaquit,
Gibt mir keinen Ausweg.Me balha pas un escafit.
Mein Lied macht Quincanéla,Ma cançon fa quincanéla,
Ich müsste das Geschirr machen,Me caldria far la vaissela,
Weil sie mich vor Hunger umbringen,Que me fan crebar de fam,
Armer DJ aus Okzitanien!Paure dj occitan !

Das Wort ist Gold,La parole c'est de l'or,
Wenn man es nur lässt.Pour peu qu'on la laisse.
Für die, die Unrecht haben.A ceux qui ont tort.

Und so sehr ich erschöpft bin,E de tant que ieu soi rasclat,
Gehe ich zu McDonald's essen,M'en vau manjar al mac'donald,
Sprite und Cola, Fanta für dich,Sprite and coca, fanta for you,
Wären besser als viele Rucola.Serian melhor de monts roucous.
Sie sagen, ich sei ein harter Brocken,Me dison que soi closca-dur,
Sie sehen mich nicht im Fernsehen,Me veson pas a la telès,
Weil ich mir nicht die Füße wasche.Que me lavi pas los pès.
Verfolgt und belästigt,Acaçat e cacalaçat
Sagt mir! Oder wusstet ihr das!A me digatz ! O se saviatz !
Wie ich bitter geworden bin!Cossi soguèri amercadat !
Freundschaft, ermutigt.Amitadat, aleiçonat.
Mein Cousin hat geheiratet,Se maridèt lo meu cosin,
Er hat nie den Nachbarn gesehen,I anguet s onque lo vesin,
Weil meine Sprache nicht in Mode ist,Que ma lenga es pas de moda,
Muss die Methode geändert werden.Caldra cambiar de metoda.
Zählt mein Lied nichts?Ma cançon val pas tripeta ?
Kümmere dich um die Details!Estaca-te las caucetas !
Hey! Maria, lass uns losziehen,Tè ! Maria qu'anam trotar,
Das Pferd wird ertrinken.Lo caval se va negar.
Dein Lied hat keinen Rhythmus,Ta cançon ten pas rota,
Du kannst es nicht ganz singen,La podras pas cantar tota,
Hier muss jemand durchdrehen,Aqui cal quicom que peta,
Sonst verlierst du deinen Hut.Que ne perdras la casqueta.
Komm, wenn es schön ist, schwimme,Tira, que quant fa bon, nada
Schwimme und genieße,Favonada e monjetada,
So wollen sie wie Salat,Tau volon coma ensalada,
Makrele! Was für ein Aufruhr!Macarèl ! Quina susada !
Weil ich die Hosen vollscheiße.Que las cauças vau cagar.
Halt die Rampe fest,Ten la rampa vistoquet,
Denn ich werde einen Furz lassen.Que ieu ne vau fotre un pèt.

Ich lebe, du lebst,Je vis, tu vis,
Wie ein Vogel ohne Flügel,Comme un oiseau sans ailes,
Geh nicht auf einem Bein.Ne pars pas sur une patte.
Wir schreien, wir brüllen,On crie, on rugit,
Wie Löwen im Käfig,Comme des lions en cage,
Hilft es, dass wir uns wehren?Sert-il qu'on se débatte ?
Worüber beschwerst du dich?De quoi te plains-tu ?
Der Dschungel liegt dir zu Füßen.La jungle est à tes pieds.
Es ist nichts verloren,Il n'y a rien de foutu,
Es bleibt zu erfinden,Reste à réinventer,
Sprich mit deinen Blumen,Parle à tes fleurs,
Sprich mit deinen Katzen,Parle à tes chats,
Aber vor allem sprich mit deinem Bruder,Mais surtout parle à ton frère,
Und wenn er nicht versteht,Et s'il ne comprend pas,
Dreh die Lautstärke auf, wenn das Bild nicht reicht.Monte le son si l'image ne suffit pas.
Lass uns zusammen leben und zusammen weinen,Vivons ensemble et pleurons ensemble,
Wie wir uns belügen,De comme on se ment,
Wie wir uns ähneln,De comme on se ressenble,
Heiß auf den Zähnen, heiß im Blut,Chaud aux dents, chaud dans le sang,
Heiß unter den Armen, mit Süden in der Stimme,Chaud sous les bras, du sud dans la voix,
Wenn das Wichtigste nur das ist, was du glaubst,Si le plus important n'est que ce que tu crois,
Öffne die Augen, schau, ob du siehst,Ouvre les yeux, regarde donc si tu vois,
Ist die Mischung da oder nicht?Le métissage y est-il ou pas ?

Das Wort ist Gold,La parole c'est de l'or,
Wenn man es nur lässt.Pour peu qu'on la laisse.
Für die, die Unrecht haben.A ceux qui ont tort.
Das Wort ist Gold,La parole c'est de l'or,
Wenn man abwechselt,Pour peu qu'on alterne
Wird man stärker.On en devient plus fort.
Das Wort ist Gold,La parole c'est de l'or,
Wir graben die ParabelnOnt creuse les paraboles
Auf der Schatzsuche.A la chasse au trésor.
Das Wort ist Gold, mein Wort! Aber es ist Gold,La parole c'est de l'or,ma parole ! Mais c'est de l'or,
Und wenn wir es teilen,Et quand on la partage
Profitieren wir noch mehr.On en profite encore.
Das Wort ist Gold,La parole c'est de l'or,
Wenn nur die StillePour peu que le silence
Ihr Gewicht im Aufwand hat.Ait son poids dans l'éffort.
Das Wort ist Gold,La parole c'est de l'or,
Wenn man abwechselt,Pour peu qu'on alterne
Wird man stärker.On en devient plus fort.
Das Wort ist Gold, mein Wort! Aber es ist Gold,La parole c'est de l'or,ma parole ! Mais c'est de l'or,
Und wenn wir es teilen,Et quand on la partage
Profitieren wir noch mehr.On en profite encore.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sidilarsen y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección