Traducción generada automáticamente
La morale de la Fable
Sidilarsen
Die Moral der Fabel
La morale de la Fable
Man kann auch im Jahr 2000 König werden,On peut devenir roi même en 2000,
Die Hand auf der Bibel,La main sur la bible,
Schande über den, der schlecht darüber denkt,Honni soit qui mal y pense,
Was haben wir aus unseren Ausnahmen gemacht?Qu'avons-nous fait de nos exceptions ?
Und was ist die Moral der Fabel?Et quelle est la morale de la fable ?
Und was sind unsere Ambitionen?Et quelles sont nos ambitions ?
Und unsere Fähigkeit zur Empörung?Et notre capacité d'indignation ?
Sarko und die Dummköpfe,Sarko et les bas du front,
Als eifrige Verteidiger der Repression,Comme ardents défenseurs de la répression,
Von Heldentaten und Denunziation,Des faits d'armes et de la délation,
Warum nicht schon im Embryo aussortieren,Pourquoi pas nous trier dès l'embryon,
Es könnte am Ende die Lösung sein.Il se peut qu'au final ce soit la solution.
Ich hatte einen Traum,J'ai fais un rêve
Sie schauten alle mit offenem Mund.Il cervaient tous la gueule ouverte.
Durch Inzucht,A force d'être consanguins
Auf einer einsamen Insel.Sur une île déserte.
Es kann sogar im April sehr kalt werden,Il peut faire très froid même en avril,
Wie ist das möglich,Comment est-ce possible
In diesem schönen Frankreich,En cette douce France,
Dass wir unsere Lektionen so vergessen,Qu'on oublie à ce point nos leçons,
Die doch auf unbestreitbaren Fakten basieren,Reposant pourtant sur des faits implacables,
Die Sanktionierungswahlen,Les votes de sanction,
Sind der Nullpunkt des Denkens,Sont le degré zéro de la réflexion,
Das Frankreich der Dummköpfe,La France des bas du front,
Als eifrige Verteidiger der Tradition,Comme ardents défenseurs de la tradition,
Von Verallgemeinerungen und Verdacht,Des amalgames et de la suspicion,
Warum die Inquisition wiederherstellen,Pourquoi pes rétablir l'inquisition,
Es könnte am Ende die Lösung sein.Il se peut qu'au final ce soit la solution.
Ich hatte einen Traum,J'ai fais un rêve
Sie schauten alle mit offenem Mund.Il cervaient tous la gueule ouverte.
Durch Inzucht,A force d'être consanguins
Auf einer einsamen Insel.Sur une île déserte.
Johanna von Orléans gab ihnen,Jeanne d'Arc leur donnait,
Im Namen der Heimat,Au nom de la patrie,
Sich selbst zu erschießen,De se fusiller,
Um als Soldaten zu sterben.Pour mourir en soldats.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sidilarsen y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: