Traducción generada automáticamente
I Döden Fann Hon Liv
Siebenburgen
I Döden Fann Hon Liv
Norr om morgataria
Vid fallna skuggors land
Jag möttes av beslöjad död
Och sträckte ut min hand….
Så vandrade jag sakta
Åtföljd av den döde
Som med loja gester
Till min systers grav mig förde….
Där i skuggrik glänta
Strax tigande jag stod
Vid graven där min syster lagts
Till vila nedan fuktig jord….
Hoc situs est dorca
Här vid denna viloplats
Avsedd som den sista
Styrkt av gränslös vrede strax
Jag frilagt hennes kista….
På bädd av convallaria
Som färgats rosenröd
Ty, kistan den var full av blod
Låg dorca, dock ej död….
Så, för vackra dorca
Min syster och min viv
Blev döden icke slutet
Ty, i döden fann hon liv….
En la Muerte Encontró Vida
Al norte de la mañana
En la tierra de sombras caídas
Me encontré con la muerte velada
Y extendí mi mano...
Así caminé lentamente
Acompañado por el difunto
Que con gestos lánguidos
Me llevó a la tumba de mi hermana...
Allí en un claro sombrío
Pronto me quedé en silencio
En la tumba donde mi hermana fue puesta
Para descansar bajo la húmeda tierra...
Aquí en este lugar de descanso
Destinado como el último
Fortalecido por una ira sin límites
Descubrí su ataúd...
En un lecho de lirios del valle
Que se tiñeron de rojo rosado
Pues, el ataúd estaba lleno de sangre
Yacía dorca, aunque no muerta...
Así, para la hermosa dorca
Mi hermana y mi esposa
La muerte no fue el final
Pues, en la muerte encontró vida...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Siebenburgen y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: