Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 87

Kadının Adı Yok

Sıla (Sıla Gençoğlu)

Letra

Der Name der Frau

Kadının Adı Yok

Es war wie ein scharfer Schnitt, der AnblickKeskin bıçak gibiydi seyir
Ist es zu früh?Yıl mı erken?
Als ich die zeitlose Geschichte einer zeitlosen Frau erlebte, wie alt war ich da?Zamansız bir kadının zamansız hikaye, boşluk ve gerçekliğine tanıklık ettiğimde yaşım kaçtı?
Vielleicht 13Belki 13
Ich war nicht einmal eine FrauKadın bile değildim
Ein Mädchen, erschüttert von den Zeilen, die Bedeutung hattenBeni sarsan satırların öneminde bir kız çocuğu
Am Anfang einer Treppe, unregelmäßige ZyklenBir merdiven başında adetleri düzensiz
Seelenwände ohne ZementRuh duvarları çimentosuz
Sicher von der GefühlsflutHis afetinden emin
Furchtlos, aber ich war ein Kind, ein KindKorkusuz, ama çocuktum, çocuk
Jahre später, akzeptiert durch den Drang, wie jede Frau, die fast lange bestraft wurdeYıllar sonra dürtüsünden kabul gören ve neredeyse cezası uzun süren her kadın gibi
Glaubte ich ein wenig mehr an das ZentrumBiraz daha çok inandım merkezine
An das Drama, das du Henker nennst, nah an deinem SchlagErk olanın dram dediğin celladın yakın sillesine
Und ich spürte es!Ve estim!
Als es wehte, warst du bei mirEserken benimleydin
Die Zeilen waren einfach, ebenso ehrlich und waren das Werk dieser RegionSatırlar kolay, bir o kadar dürüst ve bu coğrafyanın eseriydi
Heute sage ich als eine Frau mit freiem Geist, es wird vorübergehenBugün irfanı hür bir kadın olarak diyorum ki geçecek
Wenn du deine Hand unter den Stein legst, wird die Maske fallenElini taşın altına koyarsan inecek o maske
Der Vorhang, der sich um unseren Weg windet, wird fallenYolumuza büklüm büklüm dolanan o perde düşecek
Trauer und das Gesetz, das 21 Tage unter einer Decke gehalten wirdHüzün ve bir battaniyenin altında 21 gün tutulacak o yas
Es wird enden, ist der Wert nicht schlimmer, fragen wir nicht mit Zweifel, Frau?Dinecek, ederi beter, suali sorguyla kırmaz mıyız kadın?
Hast du nicht ein Leben durch Berührung durchlebt?Sen bir hayattan geçmedin mi dokunarak?
Es ist gut, es zu tunOldurmaya sevap
Wer bin ich?Kimim ben?
Von wem komme ich und wie kehre ich zu meiner Identität zurück?Kimden çıktım ve nasıl dönerim kimliğime?
Dieses falsche Paradies und die Hölle, die nah beieinander liegenBirbirine yakın bu sahte cennet ve cehennem
Ist es nicht der Hinterhalt, den ein befreiter Geist im Herzen aufbaut?İTahati kurtarılmış bir zihnin kalbine kurduğu pusu değil mi?

Wie deckt das Herz die Gedanken des Geistes mit seiner Barmherzigkeit?Kalp zihnin vesvesesini kalabalığını nasıl örter merhametiyle?
Wer bin ich und wo bin ich?Ben kimim ve neredeyim?
Nicht dem Unrecht, sondern dem Schicksal, tritt ein, was auch immer geschiehtZulme değil, nasiple bassana hadi olan bitene
Frau, du bist es und in deiner Entwicklung bist du das Wesen!Kadın, sensin ve bir tekamülün içinde zat!
Der Tag wird kommen und besonders wird es der Wunsch sein, der das Grab umarmtGün dönecek ve bilhassa dönmesi arz olacaktır kabir şevkatine
Frau, gib doch der Menschheit einen WertKadın hele sen bir değer versene insanlığına
Am meisten deinem AkzeptierenEn çok da kabulüne
Am meisten deinem AblehnenEn çok da reddine
Das Leben wird dich von der Wange küssenYanağından öpecek hayat
Lass es jetzt nicht mehr bezahlenBırak gayrı ONU ödeme
Jetzt frage ich dich, KindŞImdi soruyorum çocuk
Bist du die Frau, die du dir vorgestellt hast?O hayal ettiğin kadın oldun mu?
Frau, frage ich, bist du dieses Kind?Kadın soruyorum o çocuk musun?
Wenn du eine Frau bist, ähneln diese Orte den anderen?Kadın olunca buralar oralara benziyor mu?
Ähneln wir uns, Leute?Benziyor muyuz ahali?
Ähneln die Leben?Benziyor mu hayatlar?
Fährt der Güterwagen einfach davon?Yük vagonu aldı başını gidiyor mu?
Ich bin eine Frau!Kadınım ben!
Habe ich einen Namen?Adım var mı?
Hat die Frau einen Namen?Kadının adı var mı?
Küss uns von der Wange, Leben!Yanağımızdan hadi öp hayat!
Mit beiden Füßen auf dem Boden, beide Hände voller Arbeit und HeilungİKi ayağımız toprakta çift elimiz emek ve şifa
Letzter Trotz, Schmerz und Hingabe, die Welt kann sich drehen, wie sie willNihayi inat, acıyla tevekkül, dünya dönebilir istediği hızda
Dreht sich unser Kopf?Başımız döner mi?
Nicht!Dönmez!
Wenn wir glauben, lebt der Lebende nicht totİNanırsak yaşayan ölmez
Mit Gefühl, mit Gefühl.Duyguya, duyguyla


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sıla (Sıla Gençoğlu) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección