Traducción generada automáticamente

Muhbir
Sıla (Sıla Gençoğlu)
Muhbir
Muhbir
Jeden Abend bricht mein HerzKalp kırıyor her günün akşamı
Und es bleibt mir überlassen, den Kopf zu senkenVe bana kalıyor boynunu bükmesi
An dem Ort, wo ich ankam, blieb dein Herz stehenVardığım yerde kalbin durdu
Es bleibt nicht stehen in der engen ZeitDurmaz dar vakit
Als ob etwas in mir verwelkt wäreSanki serde bir şey soldu
Leicht von meinem SchwurAhdımdan hafif
An dem Ort, wo ich ankam, blieb dein Herz stehenVardığım yerde kalbin durdu
Es bleibt nicht stehen in der engen ZeitDurmaz dar vakit
Als ob etwas in mir verwelkt wäreSanki serde bir şey soldu
Leicht von meinem SchwurAhdımdan hafif
Frag nicht, ich stöhne leise vor mich hinSorma ben inim inim inliyorum
Je mehr du schweigst, desto mehr sterbe ich, sterbe ichSen sustukça geberiyorum geberiyorum
Du bist der Versprecher meines hartnäckigen HerzensSürç-i lisanısın inatçı kalbimin
Ich beneide die, die sprechenKonuşanlara özeniyorum
Frag nicht, ich stöhne leise vor mich hinSorma ben inim inim inliyorum
Je mehr du schweigst, desto mehr sterbe ich, sterbe ichSen sustukça geberiyorum geberiyorum
Du bist der Versprecher meines hartnäckigen HerzensSürç-i lisanısın inatçı kalbimin
Ich beneide die, die sprechenKonuşanlara özeniyorum
Entschuldigungen, die sich um deine Zunge wickelnDiline dolanmış bahaneler
Das sind keine Ausreden, das sind RuinenBahane değil onlar harabeler
Ich habe laut geweintHüngür hüngür ağladım
Es soll dir gehörenSenin alacağın olsun
Die Weinschenken schämten sichUtandı meyhaneler
Du hast die Liebe zum Spiel gemachtOyuna getirdin aşk
Möge auch dir die Liebe gehörenSana da aşk olsun
Worte waren nur ein SpielMuhbirmiş kelimeler
Ich habe laut geweintHüngür hüngür ağladım
Es soll dir gehörenSenin alacağın olsun
Die Weinschenken schämten sichUtandı meyhaneler
Du hast die Liebe zum Spiel gemachtOyuna getirdin aşk
Möge auch dir die Liebe gehörenSana da aşk olsun
Worte waren nur ein SpielMuhbirmiş kelimeler
Frag nicht, ich stöhne leise vor mich hinSorma ben inim inim inliyorum
Je mehr du schweigst, desto mehr sterbe ich, sterbe ichSen sustukça geberiyorum geberiyorum
Du bist der Versprecher meines hartnäckigen HerzensSürç-i lisanısın inatçı kalbimin
Ich beneide die, die sprechenKonuşanlara özeniyorum
Frag nicht, ich stöhne leise vor mich hinSorma ben inim inim inliyorum
Je mehr du schweigst, desto mehr sterbe ich, sterbe ichSen sustukça geberiyorum geberiyorum
Du bist der Versprecher meines hartnäckigen HerzensSürç-i lisanısın inatçı kalbimin
Ich beneide die, die sprechenKonuşanlara özeniyorum
Frag nicht, ich stöhne leise vor mich hinSorma ben inim inim inliyorum
Je mehr du schweigst, desto mehr sterbe ich, sterbe ichSen sustukça geberiyorum geberiyorum
Du bist der Versprecher meines hartnäckigen HerzensSürç-i lisanısın inatçı kalbimin
Ich beneide die, die sprechenKonuşanlara özeniyorum



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sıla (Sıla Gençoğlu) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: