Traducción generada automáticamente

Zor Sevdiğimden
Sıla (Sıla Gençoğlu)
Por Amor Difícil
Zor Sevdiğimden
¿Por qué no puedo irme, sabes?Niye gidemiyorum biliyor musun?
Porque si has puesto esfuerzo, es difícil.Çünkü emek verdiysen zor.
No te desafíes tan rápido,Meydan okuma öyle hemen
Detente, pregunta por qué.Dur, neden diye sor.
¿Por qué me callo, entiendes?Niye susuyorum anlıyor musun?
Porque mientras más cuento, es difícil.Çünkü anlattıkça zor.
No frunzas el ceño tan rápido,Bükme dudağını hemen
Siéntate y luego pregunta por qué.Otur o zaman hesabını sor.
No es porque ame mucho; es porque es difícil amar.Çok sevdiğimden değil; zor sevdiğimden.
Estás aquí en los buenos tiempos, ¿por qué estás ausente en los malos?İyi günde buradasın, dar günde yoksun neden?
No es porque ame mucho; es porque es difícil amar.Çok sevdiğimden değil; zor sevdiğimden.
Estás aquí en los buenos tiempos, ¿por qué estás ausente en los malos?İyi günde buradasın, dar günde yoksun neden?
La vida se ríe, la vida lloraGüler ömür, ağlar ömür
No nos damos cuenta de que la vida pasa.Farkında olmayız geçer ömür.
La vida se ríe, la vida lloraGüler ömür, ağlar ömür
No nos damos cuenta de que la vida pasa.Farkında olmayız geçer ömür.
No es porque ame mucho; es porque es difícil amar.Çok sevdiğimden değil; zor sevdiğimden.
Estás aquí en los buenos tiempos, ¿por qué estás ausente en los malos?İyi günde buradasın, dar günde yoksun neden?
¿Por qué me callo, entiendes?Niye susuyorum anlıyor musun?
Porque mientras más cuento, es difícil.Çünkü anlattıkça zor.
No frunzas el ceño tan rápido,Bükme dudağını hemen,
Siéntate y luego pregunta por qué.Otur o zaman hesabını sor.
No es porque ame mucho; es porque es difícil amar.Çok sevdiğimden değil; zor sevdiğimden.
Estás aquí en los buenos tiempos, ¿por qué estás ausente en los malos?İyi günde buradasın, dar günde yoksun neden?
La vida se ríe, la vida lloraGüler ömür, ağlar ömür
No nos damos cuenta de que la vida pasa.Farkında olmayız geçer ömür.
No es porque ame mucho; es porque es difícil amar.Çok sevdiğimden değil; zor sevdiğimden.
Estás aquí en los buenos tiempos, ¿por qué estás ausente en los malos?İyi günde buradasın, dar günde yoksun neden?
No es porque ame mucho, es porque es difícil amar.Çok sevdiğimden değil yahu, zor sevdiğimden.
Estás aquí en los buenos tiempos, ¿por qué estás ausente en los malos?İyi günde buradasın, dar günde yoksun neden?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sıla (Sıla Gençoğlu) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: