Traducción generada automáticamente

Con Furia (part. Juancho De La Espriella)
Silvestre Dangond
Avec Fureur
Con Furia (part. Juancho De La Espriella)
Il est revenuVolvió
Le pouvoir est revenuVolvió el poder
Mon Silvestrisme de l'âme (ah, mec)Mi Silvestrismo del alma (ay, ombe)
Beethoven est arrivéLlegó Beethoven
Ah, la barranquillera est une femmeAy, barranquillera es la hembra
La femme qui est la plus jalouseLa mujer que es más celosa
A quelque chose de savoureuxTiene una cosa sabrosa
Et la femme qui est la plus jalouseY la mujer que es más celosa
A quelque chose de savoureuxTiene una cosa sabrosa
Ah, dis-moi si je limite, mon poteAy, dígame si limito, compañero
Ce sont des choses de la vie réelleEsas son cosas de la vida real
Quand la femme est préoccupéeCuando la mujer está preocupada
Et pense que son mari peut la tromperY piensa que el marido la puede engañar
Si elle voit que l'homme rentre en retardSi ve que el hombre está llegando tarde
Elle se met en colère et ne se couvre pasSe pone cachetero y no se arropa
Et l'homme, quand il veut l'attraperY el hombre cuando la quiere agarrar
Lui dit tout de suite : Va voir l'autreDe una le dice: Ve pa' donde la otra
Mais c'est juste son plan à ellePero eso es puro plante de ella
Elle veut que son mariElla quiere es que su mari'o
La prenne avec beaucoup de fermetéLa agarre con mucha firmeza
Qu'il dise : Tout ça c'est à moiDiga: Todo eso es mío
Enlève tout ce qui te serreQuítate to' lo que te aprieta
Et viens te blottir contre moiY ven a abrazarte conmigo
On a passé une nuit savoureusePasamo' una noche sabrosa
Et on fait toutes sortes de foliesY hacemos to'a clase de locura
C'est pour ça que j'aime les jalousesPor eso me gustan celosas
Qui font l'amour avec fureurQue hacen el amor con furia
La femme qui est la plus jalouseLa mujer que es más celosa
A quelque chose de savoureuxTiene una cosa sabrosa
Et la femme qui est la plus jalouseY la mujer que es más celosa
A quelque chose de savoureuxTiene una cosa sabrosa
Ah, ce n'est pas toujours la femme qui a tortAy, no siempre la mujer tiene la culpa
D'être jalouse pour plein de raisonsDe estar celosa por muchas razones
Il y a des gars qui passent leur temps à bosserHay manes que la pasan trabajando
Et oublient qu'elles veulent leur hommeY se le olvidan que ellas quieren a su hombre
Et de temps en temps, elles font des grimacesY de vez en cuando, le hacen morisqueta
Pour voir s'il lui fait un câlinPa' ve si él le echa un soba'íto
Et le débile lui dit : 'Reste tranquilleY el pendejón le dice: 'Tate quieta
J'ai une réunion avec JuvaliQue tengo una reunión con Juvali
C'est pour ça que beaucoup de femmesPor eso es que muchas mujeres
Cherchent de l'aide chez le voisinBuscan la ayuda del vecino
Et l'autre signe des chèquesY el otro firmando cheques
Et le voisin construit le nidY el vecino techando el nido
La femme qui est la plus jalouse, sa-saLa mujer que es más celosa, sa-sa
A quelque chose de savoureux, sa-saTiene una cosa sabrosa, sa-sa
Et la femme qui est la plus jalouse, sa-saY la mujer que es más celosa, sa-sa
A quelque chose de savoureux, sa-saTiene una cosa sabrosa, sa-sa



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvestre Dangond y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: