Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 168
Letra

José

José

Jacó tenía doce hijos: Rubén, Simeón, Judá, LevíJacó tinha doze filhos: Rubem, Simeão, Judá, Levi
Gad, Aser, José, Benjamín, Isacar, Zabulón, Dan, NeftalíGade, Aser, José, Benjamim, Issacar, Zebulom, Dã, Naftali
(Naftalina?)(Naftalina?)

José era el más querido, recibió de su padre una túnicaJosé era o mais querido, ganhou de seu pai uma túnica
Sus hermanos lo envidiaban: ¡Qué colores! ÚnicaSeus irmãos o invejavam: Quantas cores! Única!
Para empeorar, José contaba sus sueñosPra piorar, José contava seus sonhos
Risas para él, tristeza para los demásRisonhos pra ele, pros manos, tristonhos
En uno, todos recogían gavillasNum deles, todos pegavam feixes
El manojo de José se mantenía erguidoO molho de José ficava de pé
Los de los otros lo rodeaban e inclinabanOs dos outros o rodeavam e se inclinavam

Esto aumentaba en los hermanos la rabia y el celoIsso aumentava nos irmãos a raiva e ciúme
¡Este chico no pierde esta costumbre!Esse moleque não perde esse costume!
¿Crees que vas a reinar sobre nosotros?Você acha que vai sobre nós reinar?
¡Ah! ¡Te vamos a atrapar y golpear!Ah! Vamos é te pegar e surrar!
Tuvo otro sueño aún: el sol (Jacó), la luna (Raquel)Ele teve outro sonho ainda: O sol (Jacó), a lua (Raquel)
Y once estrellas del cielo (por casualidad, sus hermanos)E onze estrelas dos céus (por acaso os irmãos seus)
Se inclinaban ante JoséSe inclinavam diante de José
Su padre lo reprendió: Ve con calma, ManéSeu pai o repreendeu: Vai com calma, Mané!
¿Te crees el cacique, el chamán? ¿El rey de la chusma?Se acha o cacique, o pajé? O rei da ralé?
Pero lleno de emoción guardaba eso en su corazónMas cheio de emoção guardava isso no coração

Un día los hermanos cuidaban del ganadoUm dia os irmãos cuidavam do gado
Y Jacó mandó a José, el holgazánE Jacó mandou José, o folgado
A ver si los hermanos estaban bienIr ver se os irmãos estavam bem
Y José fue hasta SiquemE José foi até Siquém
Allí no estaban, sino en DotánAli eles não estavam, mas em Dotã
Y los hermanos lo vieron: ¡Ahí viene el tontito!E os irmãos o viram: Lá vem o tantã!

Querían matar al chicoQueriam matar o menino
Pero Rubén pensó en un mejor destinoMas Rubem pensou em melhor destino
Los hermanos le quitaron la túnica únicaOs irmãos a túnica única tiraram
Y lo arrojaron a un pozoE num buraco o jogaram

Fue Judá quien tuvo otra ideaFoi Judá que teve outra idéia
Vender a José a los ismaelitasVender José aos ismaelitas
Que iban a Egipto, en una caravanaQue iam pro Egito, numa caravana
En sus camellos, llevando cosas bonitasEm seus camelos, levando coisas bonitas

Rubén vio el pozo vacío y con los otros gritaRubem viu a cova vazia e com os outros grita
¿Vendieron a José? ¿Cómo volveré a nuestro padre?Venderam José? Como voltarei a nosso pai?
Entonces tomaron la túnica única y la mancharonEntão pegaram a túnica única e a mancharam
Con la sangre de un cabrito que mataronNo sangue de um cabrito que mataram
Llevaron a Jacó que vio y lloróLevaram a Jacó que viu e chorou
¡Una fiera agarró a José y lo devoró! (él pensó)Uma fera pegou José e o devorou! (ele pensou)

Y José, joven bonitoE José, moço bonito
Fue llevado a EgiptoFoi levado ao Egito
Quien lo compró fue Potifar, capitánQuem o comprou foi Potifar, capitão
Y viendo que todo prosperaba en sus manosE vendo que tudo prosperava em sua mão
Entregó a José todo lo que teníaEntregou a José tudo o que tinha

Potifar tenía una mujer bonitaPotifar tinha uma mulher bonitinha
Que le gustó a José, y quiso hacer algo feoQue gostou de José, e quis fazer coisa feia
Traicionar a su marido, en secreto, armó una trampaTrair seu marido, no escondido, armou uma teia
Cuando no había nadie en la casaQuando não tinha ninguém na casa
Para José coqueteó, él dijo: ¡Vete!Pra José arrastou a asa, que disse: Vaza!
Tu marido me confió todo, menos a su esposaSeu marido me confiou tudo, menos a esposa
No le haría eso, cosa horrorosaNão lhe faria isso, coisa horrorosa
Pecar contra él y mi Señor DiosPecar contra ele e meu Senhor Deus
¡Mejor arráncate los ojos!Melhor tirar de mim os olhos teus!

Pero ella agarró a José por la ropa y la tiraMas ela agarrou José pela roupa e a tira
¡Huyó desnudo, pobre! Entonces ella inventó la mentiraFugiu pelado, coitado! Aí ela inventou a mentira
Dijo al marido: Él quiso aprovecharse de míDisse ao marido: Ele quis de mim se aproveitar
Y empecé a gritar y gritar, para asustarloE eu comecei a gritar e gritar, pra lhe assustar
Y asustado huyó sin ropaE assustado ele fugiu sem a roupa
¡Potifar se enfadó! Casi le dio una palizaPotifar ficou com raiva! Quase lhe deu uma peia
Y José fue a parar a la cárcelE José foi parar na cadeia

Y allí estaba José, en la prisiónE ali estava José, na prisão
Pero todo prosperaba en sus manosMas tudo prosperava em sua mão
Y el carcelero lo hizo jefe de los presosE o carcereiro fez dele o chefe dos presos
Y José superaba los despreciosE José superava os desprezos
¿Esto no nos sorprende?Isso não nos deixa surpresos?

Recuerda que José solía tener sueños?Lembra que José costumava ter sonhos?
Él también los interpretabaEle também os interpretava
Incluso los sueños extraños y los espantososMesmo os sonhos estranhos e os medonhos
Él escuchaba y desentrañabaEle ouvia e desvendava

Un día fueron presos el copero y el panaderoUm dia foram presos o copeiro e o padeiro
Por ofender al rey de Egipto enteroPorque ofenderam o rei do Egito inteiro
Y los dos, liderados por José en la prisiónE os dois, chefiados por José na prisão
Mostraban una extraña perturbaciónMostravam uma estranha perturbação

José preguntó: ¿Por qué esta tristeza?José perguntou: Por que esta tristeza?
(¡José todo percibía con destreza!)(José tudo percebia com destreza!)
Ellos dijeron: A nuestro sueño, nuestra visiónEles disseram: Ao nosso sonho, nossa visão
Nadie da la interpretaciónNinguém dá a interpretação

José les respondió: ¡Dios todo desvela!José lhes respondeu: Deus tudo desvenda!
El resto es palabrería, es leyendaO resto é lengalenga, é lenda
¡Cuéntenme! Por favorContem-me! Por favor

Y el copero contó con pavorE o copeiro contou com pavor
Salían tres ramas de una vidSaíam três galhos de uma parreira
De cada rama salía una flor al bordeDe cada galho saia uma flor na beira
Que maduraba y se convertía en un racimo, un racimónQue amadurecia e virava um cacho, um cachão
Y exprimía las uvas en la copa del macho, el machoteE eu espremia as uvas no copo do macho, o machão
El Faraón. Y entregaba la copa en su manoO Faraó. E entregava o copo na sua mão

José dijo que tres ramas eran tres díasJosé falou que três galhos eram três dias
Y en este tiempo, terminarían sus agoníasE neste tempo, terminariam suas agonias
El copero, así como deseabaO copeiro, assim como gostaria
Volvería a su antiguo trabajo, serviría al FaraónAo seu trabalho antigo voltaria, serviria o Faraó
Y al copero le dijo: No me dejes soloE ao copeiro disse: Não me deixe só
Cuando estés bien, acuérdate de míQuando estiver bem, lembre-se de mim
Estoy preso sin haber hecho nada maloEstou preso sem ter feito nada de ruim

Y el panadero, escuchando la buena interpretaciónE o padeiro, ouvindo a boa interpretação
Contó su sueño, lleno de emociónContou seu sonho, cheio de animação
En mi cabeza había tres cestos con panesNa minha cabeça tinham três cestos com pães
En el más alto estaban los panes del FaraónNo mais alto ficavam os pães do Faraó
Y venían aves, y los comían sin piedadE vinham aves, e as comiam sem dó

José explicó que cada cesto era un díaJosé explicou que cada cesto era um dia
Y en tres días, el Faraón le cortaría la cabezaE em três dias, Faraó sua cabeça arrancaria
La colgaría en un palo, y las aves, comerían su carneNum pau penduraria, e as aves, suas carnes comeriam
Realmente todo esto sucedióRealmente tudo isso aconteceu
Pero el copero, al estar bienMas o copeiro-mor, ficando bem
Se olvidó de JoséDe José se esqueceu

Pasaron dos años, y José continuó en la prisiónDois anos se passaram, e José continuou na prisão
¡Y ahora quién tuvo un sueño extraño? El FaraónE agora quem teve um sonho estranho? Faraó
Eran siete vacas bonitas y gordas, como un botijoEram sete vacas bonitas e gordas, feito um botijão
Y otras siete feas, y flacas de dar lástimaE outras sete feiosas, e magras de dar dó
Las feas se comían a las gordas en la orilla del ríoAs feiosas comiam as gordas na praia do rio
Y soñó otro sueño, que le dio escalofríosE sonhou outro sonho, que lhe deu arrepio
En una planta brotaron siete espigas llenas y buenasNuma planta brotaram sete espigas cheias e boas
Luego otras siete pequeñas y quemadas por el viento brotabanDepois outras sete miúdas e queimadas pelo vento brotavam
Y las flacas y quemadas se comían las buenas y llenasE as magras e queimadas as boas e cheias devoravam

Estaba angustiado, y necesitaba la interpretaciónEle ficou agoniado, e precisava da interpretação
Entonces el copero se acordó, finalmente, de José en la prisiónAí o copeiro-mor se lembrou, enfim, de José na prisão
Y al Faraón le contó su sueño, el del panadero, y la conclusiónE ao Faraó contou o sonho dele, do padeiro, e a conclusão
A los misterios, el Dios de José dio la explicaciónAos mistérios, o Deus de José deu a explicação

Entonces el Faraón mandó llamar a José, y le contó sus sueñosEntão Faraó mandou chamar José, e contou-lhe seus sonhos
Dijo que en todo Egipto, nada decían los sabios, magos y adivinosDisse que em todo o Egito, nada diziam sábios, magos e adivinhos
José dijo: Faraón, el sueño es uno solo, es lo que Dios haráJosé disse: Faraó, o sonho é um só, é o que Deus fará
En el futuro cercano, lo que seguramente vendráNo futuro próximo, o que certamente virá

Siete vacas bonitas y siete espigas en su hermosuraSete vacas bonitas e sete espigas em sua formosura
Dicen que habrá siete años de abundanciaDizem que haverá sete anos de fartura
Y siete vacas feas y siete espigas quemadasE sete vacas feias e sete espigas queimadas
Son siete años de hambre y amarguraSão sete anos de fome e de amargura
Y aconsejó a Faraón guardar el alimento en los buenos añosE aconselhou Faraó a guardar o mantimento nos bons anos
Para no sufrir grandes daños en los años malosPra nos anos ruins não sofrerem grandes danos

Dijo Faraón: ¡En este hombre habita el Espíritu de Dios!Disse Faraó: Neste homem habita o Espírito de Deus!
¡Te pondré sobre todos mis bienes!Vou colocar-te sobre todos os bens meus!
Solo yo seré mayor que tú, en mi tronoSó eu serei maior que tu, em meu trono
De Egipto, serás el señor, el dueñoDo Egito, você será o senhor, o dono
Y dio a José el anillo de su propio dedoE deu a José o anel do seu próprio dedinho
Un collar de oro, ropas de fino linoUm colar de ouro, roupas de fino linho
Y puso a José en un carro y le dio honor y dignidadE pôs José num carro e lhe deu honra e dignidade
Y José en los siete años de abundancia, cuidó bien de cada ciudadE José nos sete anos fartos, cuidou bem de cada cidade
Y juntó mucho trigo, como la arena del marE juntou muito trigo, como a areia do mar
Eran tantos alimentos, que hasta dejó de contarEram tantos mantimentos, que até parou de contar
Y José tuvo un hijo, le dio el nombre de ManasésE José teve um filho, deu-lhe o nome de Manassés
Que significa: Olvidar. Olvidar el mal y el revésQue quer dizer: Esquecer. Esquecer o mal e o revés
Tuvo aún otro hermoso hijo, al que llamó EfraínTeve ainda outro lindo filho, que chamou de Efraim
Que significa: En la tierra de mi aflicción, Dios se acordó de míQue significa: Na terra da minha aflição, Deus lembrou-se de mim

Entonces se acabó la abundanciaEntão se acabou a fartura
Y llegó el tiempo maloE veio o tempo ruim
En Egipto había mucho panNo Egito havia muito pão
Pero en el resto del mundo, noMas no resto do mundo, não

Jacó mandó a sus hijos a buscar alimentoJacó mandou seus filhos buscar mantimento
Y diez de los once fueron. Benjamín se quedóE dez dos onze foram. Benjamim ficou
Perder al pequeño sería un tormentoPerder o caçula seria um tormento
José, pensaba, murió, para mi lamentoJosé, ele pensava, morreu, pra meu lamento

Los hermanos de José llegaron allí y se inclinaronOs irmãos de José chegaram lá e se inclinaram
¿Ante quién? Ante José, pero no lo reconocieronDiante de quem? De José, mas não o reconheceram
Pero José sí, y recordó el antiguo sueñoMas José, sim, e se lembrou do sonho antigo
Del sol, la luna, las estrellas y las gavillas que se arrodillaban ante élDe sol, lua, estrela e feixes que diante dele se ajoelhavam
José les dijo, ustedes no son pueblo amigoJosé lhes disse, vocês não são povo amigo
Son espías, y ellos le contaron sobre la familia, el clanSão espiões, e eles lhe contaram sobre a família, o clã
Sobre el padre y el más joven que quedaron en CanaánSobre o pai e o mais novo que ficaram em Canaã
Y sobre uno de ellos que ya no existíaE sobre um deles que já não existia
(Pero José existía, vivía)(Mas José existia, vivia!)

José de nuevo dijo: Todos ustedes son espíasJosé de novo disse: Vocês todos são espias
Y los puso en prisión por tres díasE os colocou na prisão por três dias
Dejó preso más tiempo a SimeónDeixou preso mais tempo Simeão
Y mandó a los otros a buscar a Benjamín, su hermanoE mandou os outros buscarem Benjamim, seu irmão
Si no volvían, dijo, rodarán cabezasSe eles não voltassem, disse, cabeças rolarão
Entonces reconocieron que aquello era un castigoEntão reconheceram que aquilo era um castigo
Pues vieron a José angustiado, y no le dieron abrigoPois viram José angustiado, e não lhe deram abrigo
Rubén recordó que quería haberlo salvadoRubem se lembrou que queria tê-lo livrado
Pero no lo escucharon, y lo vendieron, pobreMas eles não o ouviram, e o venderam, coitado

José no era egipcio y todo entendíaJosé não era egípcio e tudo entendia
De cada uno de sus ojos una lágrima salíaDe cada um de seus olhos uma lágrima saía
Entonces se retiró, y cuando volvió, ordenóEntão se retirou, e quando voltou, ordenou
Que llenaran los sacos de trigoQue enchessem os sacos de trigo
Y devolvieran el pagoE devolvessem o pagamento

Sus hermanos, menos Simeón, volvieronSeus irmãos, menos Simeão, voltaram
Y a su padre Jacó, contaron toda la historiaE ao seu pai Jacó, toda a história contaram
Jacó se lamentó: Sin José, sin SimeónJacó se lamentou: Sem José, sem Simeão
¿Qué más quieren hacerme?O que querem mais fazer a mim?
¿Llevarse a mi querido Benjamín?Levarem o meu querido Benjamim?
Y viendo el dinero en el sacoE vendo o dinheiro todo no saco
El corazón latía aún más débilO coração bateu ainda mais fraco
Pensaron que era una trampaPensaram ser uma cilada
Y que terminarían muertos por la espadaE que terminariam mortos pela espada

Pero Rubén a su padre prometióMas Rubem ao seu pai prometeu
Que cuidaría al pequeño como si fuera su hijoQue guardaria o caçula como se fosse filho seu
Jacó no quería de ninguna maneraJacó não queria de jeito nenhum
Pero cuando se acabó la comida, y estaban en ayunoMas quando acabou a comida, e ficaram em jejum
Viendo que no había otra maneraVendo que não havia outra maneira
Judá dijo al padre, sería una tonteríaJudá disse ao pai, seria uma besteira
Morir todos de hambre, sentados en la sillaMorrermos todos de fome, sentados na cadeira
Seré responsable de la vida de BenjamínSerei o responsável pela vida de Benjamim
Si no lo traigo, la culpa caerá sobre míSe eu não o trouxer, a culpa cairá sobre mim

Entonces Jacó los envió con regalos y mucho dineroEntão Jacó os enviou com presentes e muito dinheiro
Y a Dios pidió: Trae de vuelta a mi Benjamín enteroE a Deus pediu: Traga de volta meu Benjamim inteiro
Y a Simeón sano y salvo, este es mi objetivoE Simeão são e salvo, este é meu alvo

Regresaron a Egipto con el doble de dinero y regalosVoltaram ao Egito com dinheiro em dobro e presentes
Cuando José vio a Benjamín, contento, mostró sus dientesQuando José viu Benjamim, contente, mostrou seus dentes
Y mandó a sus sirvientes preparar un banqueteE mandou seus servos prepararem um banquete
Y llevar a todos a comer en su propio palacioE levar todos a comer em seu próprio palacete

Ellos con mucho miedo, pensando que era una trampaEles com muito medo, pensando ser cilada
Contaron la historia, muy bien contadaContaram a história, muito bem contada
De los sacos de dinero que vinieron con el alimentoDos sacos de dinheiro que vieram com o mantimento
Cuando regresaban a casa, encima de cada burroQuando retornavam a casa, em cima de cada jumento

José dijo: El dinero llegó hasta mí, estén en pazJosé disse: O dinheiro chegou até a mim, fiquem em paz
Fue Dios quien quiso enriquecerlos, y hizo eso, chicoFoi Deus que quis enriquecer vocês, e fez aquilo, rapaz
Los hermanos se postraron ante él nuevamenteOs irmãos se prostraram diante dele novamente
Y le entregaron un bello regaloE entregaram a ele um belo presente

Y cenaron con él, y la porción de Benjamín era mucho mayorE jantaram com ele, e a porção de Benjamim era bem maior
Y José al verlo, conmovido, salió a llorar en otro lugarE José ao vê-lo, comovido, saiu pra chorar em outro lugar
Interesante es que el lugar de todos en la mesaInteressante é que o lugar de todos na mesa
Fue organizado de acuerdo con la edad. ¡Qué sorpresa!Foi organizado de acordo com a idade. Que surpresa!

Después de comer, se despidieron y volverían a casaApós comerem, se despediram e voltariam para o lar
Pero José preparó una trampa para atraparlosMas José preparou uma cilada para os pegar
De nuevo, con el alimento, puso dineroDe novo, com o mantimento, no saco pôs dinheirim
Y su copa de plata en el saco de BenjamínE seu copo de prata no saco de Benjamim

Cuando todavía estaban cerca, cada uno en su burroQuando estavam ainda perto, cada um em seu jumento
Un sirviente les gritó: ¡Un momento!Um servo gritou a eles: Um momento!
Robaron, del gobernador, la copa de plataRoubaram, do governador, o copo de prata
¡Él hizo el bien, y ustedes, esta cosa molesta?Ele fez o bem, e vocês, esta coisa chata?

Ellos dijeron: No hicimos estoEles disseram: Não fizemos isso
Quien sea encontrado con la copa, que mueraQuem for achado com o copo, que morra
Y todos iremos a la mazmorraE nós todos iremos para a masmorra

La respuesta fue: No. Solo será arrestado el ladrónA resposta foi: Não. Será preso só o ladrão
Los demás libres. Solo se quiere al culpableOs outros soltos. Só se quer o culpado
Pero en el saco de Benjamín encontraron la copaMas no saco de Benjamim o copo foi achado
Y rasgaron las vestiduras, volviendo a la ciudadE rasgaram as vestes, voltando à cidade
Y a José le contaron la verdadE a José disseram a verdade

Nuestro padre es viejo, y Benjamín es el más joven y queridoNosso pai é velho, e Benjamim é o mais novo e querido
Su hermano fue muerto, y nuestro padre quedó muy tristeSeu irmão foi morto, e nosso pai ficou muito sentido
Si Benjamín no vuelve, nuestro padre estará conmovidoSe Benjamim não voltar, nosso pai ficará comovido
Morirá triste, y herido, por eso, a él se le prometióMorrerá triste, e ferido, por isso, a ele foi prometido
Que Benjamín volvería en seguridad y pazQue voltaria Benjamim em segurança e paz
Y que ningún mal le sucedería al chicoE que mal nenhum aconteceria ao rapaz
Entonces haz así, me quedo yo, Judá, en tu lugar, como esclavoEntão faça assim, fico eu, Judá, em seu lugar, por escravo
Y los demás vuelven a nuestro puebloE que os demais voltem ao nosso povo

Entonces el gobernador lloró y lloróEntão o governador chorou e chorou
¡Soy José, hermano de ustedes, dijo!Sou José, irmão de vocês, ele falou!
Pero no se entristezcan por causarme tormentoMas não fiquem tristes por me causarem tormento
Pues Dios me puso aquí, para dar liberación a todosPois Deus aqui me colocou, para a todos dar livramento
En la hambruna, preservar la vida y el alimentoNa fome, preservar a vida e o alimento
Apresúrense a contarle a mi padre esta historiaApressem-se contar ao meu pai esta história
Que estoy vivo, que me dieron aquí honor y gloriaQue sou vivo, que me deram aqui honra e glória
Y se lanzó al cuello de Benjamín, y lloróE se lançou ao pescoço de Benjamim, e chorou
Y Benjamín también se lanzó a su cuelloE Benjamim ao seu pescoço também se lançou
Y a todos besó y abrazóE a todos beijou e abraçou

Y Faraón, sabiendo de todo esto que fue dichoE Faraó, sabendo de tudo isso que foi dito
Mandó a los hermanos buscar a Jacó, y volver al EgiptoMandou os irmãos buscarem Jacó, e voltarem ao Egito
Fueron con regalos y carros para traer a las personasEles foram com presentes e carros para trazer as pessoas
Ropas, pan, y tantas cosas buenasRoupas, pão, e tantas coisas boas
Cuando contaron a Jacó que José vivía y gobernabaQuando contaram a Jacó que José vivia e governava
Casi se desmayó, porque no lo creíaEle quase desmaiou, porque não acreditava
Pero al ver los carros, finalmente creyóMas vendo os carros, enfim acreditou
Y dijo: Vive José y a él iréE disse: Vive José e a ele vou
Necesito mucho verloPreciso muito a ele ver
Antes de finalmente, morirAntes de enfim, morrer

Y José fue al encuentro de JacóE José foi ao encontro de Jacó
Y al verse, era un llanto soloE ao se verem, era um choro só
Pero un llanto de alegría, porque tenían gustoMas choro de alegria, porque tinham gosto
En mirarse mutuamenteEm olhar cada um para o outro rosto
Y Faraón dio a Jacó y todo su puebloE Faraó deu a Jacó e todo o seu povo
Muchas tierras, y allí crecieron y se alegraron de nuevoMuitas terras, e ali cresceram e se alegraram de novo


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvestre Kuhlmann y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección