Traducción generada automáticamente

Salomão e a Sabedoria
Silvestre Kuhlmann
Salomón y la Sabiduría
Salomão e a Sabedoria
Un día Dios se le aparecióUm dia Deus apareceu
A Salomón en un sueñoA Salomão num sonho
Pide lo que quieras, será tuyoPede o que queres, será seu
Salomón dijo, risueñoSalomão disse, risonho
Soy apenas un niñoSou apenas um menino
Y Tú me diste el reinoE Tu me deste o reino
Es grande la multitudÉ grande a multidão
¿Cómo liderar la naciónComo liderar a nação
Sin tener sabiduría?Sem ter sabedoria?
Dame esto, noche y díaDá-me isto, noite e dia
Quiero saber la diferenciaQuero saber a diferença
Entre el bien y el malEntre o bem e o mal
Para juzgar cualquier sentenciaPra julgar qualquer sentença
Con justicia realCom justiça real
Dios gustaDeus gosta
De la respuestaDa resposta
Y a Salomón hablóE a Salomão falou
Tantas cosas podríaTanta coisa poderia
Tú, a mí, pedirVocê, a mim, pedir
Pero pidió sabiduríaMas pediu sabedoria
Para discernir el bienPara o bem discernir
No pidió mucha riquezaNão pediu muita riqueza
No pidió una larga vidaNão pediu a longa vida
No pidió honor y bellezaNão pediu honra e beleza
Ni comida, ni bebidaNem comida, nem bebida
No me pidió una vida tranquilaNão me pediu vida mansa
Rodeada de amigosCercada de amigos
Y ni la venganzaE nem a vingança
Para tus enemigosPara os teus inimigos
Todo esto te daréTudo isso lhe darei
Junto con lo que me pedisteJunto do que me pediu
Serás el rey más sabioSerá o mais sábio rei
Que nunca antes existióQue nunca antes existiu
Y ninguno existiráE nenhum existirá
Ni aquí ni alláNem aqui nem acolá
Salomón despertóSalomão acordou
Y a Dios adoróE a Deus adorou
Pasó poco tiempoPassou-se pouco tempo
Luego vino el contratiempoLogo veio o contratempo
Dos mujeres vinieronDuas mulheres vieram
Delante de él se pusieronDiante dele se puseram
Y una le contó este casoE uma contou-lhe este caso
Vivimos en la misma casaMoramos na mesma casa
Y yo tuve un bebéE eu tive um neném
Tres días después de mi partoTrês dias depois do meu parto
Ella tuvo un bebé tambiénEla teve um bebê também
El bebé de ella murióO bebê dela acabou morrendo
Porque ella durmió encima de élPorque em cima dele ela dormiu
Y ella, cambió, de noche, ¡qué horrendo!E ela, trocou, de noite, que horrendo
El suyo, muerto, por el mío, vivo, vio?O seu, morto, pelo meu, vivo, viu?
Cuando desperté y fui a amamantarQuando acordei e fui dar de mamar
Vi que la otra quería engañarmeVi que a outra queria me enganar
La otra dijo: El mío está vivoA outra disse: O meu é o vivo
Y la otra respondió: ¡DefinitivamenteE a outra responde: Em definitivo
El tuyo está muerto, termina el asunto!O seu é defunto, termine o assunto!
Salomón dio una sugerenciaSalomão deu uma sugestão
Tomen un cuchilloPeguem um facão
Hagan una divisiónFaçam uma divisão
La mitad del vivo para unaMetade do vivo pra uma
La otra mitad para la otra damaA outra metade pra outra dama
Una estaba de acuerdoUma concordava
Hagan la divisiónFaçam a divisão
Si no es míoSe não é meu
No será tuyo tampocoNão será seu não
¡De ninguna manera!De maneira alguma!
Dijo la verdadera madre, conmovidaDisse a verdadeira mãe, comovida
Denle el bebé a la otraDeem o bebezinho à outra
Pero déjenlo con vidaMas o deixem com a vida
Salomón llegó a una conclusiónSalomão fez uma conclusão
Denle a esta el niño vivoDai a esta o menino vivo
Ella no aceptó la divisiónEla não aceitou a divisão
Porque ama, esa es la razónPorque ama, este é o motivo
Es la madre verdaderaÉ a mãe verdadeira
Y el pueblo de esta maneraE o povo desta maneira
Vio que el sabio SalomónViu que o sábio Salomão
Gobernaría bien la naciónGovernaria bem a nação



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvestre Kuhlmann y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: