Traducción generada automáticamente
Mi Poema
Silvio Brito (Colombia)
Mon Poème
Mi Poema
Si ce qui m'est arrivé ne m'était pas arrivéSi no me hubiera pasado lo que me paso
Ma vie serait sûrement différenteDe seguro que mi vida fuera diferente
Oh quand je pense que je ne suis pas ce que je voulaisOh cuando pienso que no soy lo que he querido yo
Je réalise que j'ai perdu plus qu'aimerAnalizo que he perdido más que fue quererte
Quelque chose en moi est en train de mourir sans douleurAlgo en mi se esta muriendo sin sentir dolor
Mes mots tombent comme des fleurs dans la rivièreVan cayendo mis palabras como flor al río
Je suis montagnard dans tes montagnes et en t'embrassant je suisSoy serrano en tus montañas y al besarte soy
Oh comme un oiseau dans la main, doux de tendresseOh como un pajaro en la mano manso de cariño
Tu m'as coincéAcorralado me tienes tu
Plus par ton désir que par mon amourMás por quererme que por mi amor
Je ne ferai pas de châteaux dans les airs ni dans le ciel bleuNo haré castillos en el aire ni en el cielo azul
Demain il n'y aura plus de souvenirs d'hierMañana ya no habrá un ayer de recordacion
Quelle serait ma misèreCual seria mi desdicha
Oh quelle serait mon poèmeOh cual seria mi poema
Si tu quittes ma vieSi te vas de mi vida
Quelle serait ma condamnationCual seria mi condena
Oh pourquoi tes mots me dominentOh porque me dominan tus palabras
Et dans chaque vers je veux te faire ma femmeY en cada verso quiero hacerte mi mujer
Si ton regard a le tranchant d'une épéeSi tu mirada tiene el filo de una espada
Mon cœur est une armée en quête d'amourMi corazón es un ejercito al querer
Ce regard profond et mystérieux estEsa mirada profunda y misteriosa es
Comme les clairs de lune entre les ombres des amandiersComo los claros de Luna entre sombras de almendros
Ils s'enchantent comme une source entre les joncs et les fougèresSe encantan como un manantial entre juncos y helechos
Romantiques comme la pluie d'un crépusculeRomanticas como la lluvia de un atardecer
Je te chercherai dans la nuit, nuit transparenteYo te buscaré en la noche noche transparente
Et dans la peinture sauvage du chemin royalY en la pintura salvaje del camino real
Je sais que je vais te trouver toujours en m'attendantYo sé que te voy a encontrar esperandome siempre
Alors qu'est-ce que ça peut me faire le monde si ton amour vientEntonces que me importa el mundo si tu amor vendra
Tu m'as coincéAcorralado me tienes tu
Plus par ton désir que par mon amourMás por quererme que por mi amor
Je ne ferai pas de châteaux dans les airs ni dans le ciel bleuNo haré castillos en el aire ni en el cielo azul
Demain il n'y aura plus de souvenirs d'hierMañana ya no habrá un ayer de recordacion
Quelle serait ma misèreCual seria mi desdicha
Oh quelle serait mon poèmeOh cual seria mi poema
Si tu quittes ma vieSi te vas de mi vida
Quelle serait ma condamnationCual seria mi condena
Quand il n'y aura plus de soleil sur mon cheminCuando no haya Sol en mi camino
Et que tes lettres ne m'apporteront plus de printempsY ya tus cartas no me traigan primaveras
Oh mes vers seront des caravanes de tristesseOh seran mis versos caravanas de tristeza
Mon pleur sera le plus amer et cristallinSerá mi llanto más amargo y cristalino



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvio Brito (Colombia) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: