Traducción generada automáticamente
Días Y Flores
Silvio Rodrigues
Jours et Fleurs
Días Y Flores
Si je me lève tôtSi me levanto temprano
frais et guérifresco y curado
clair et heureuxclaro y feliz
et que je te dis : je vais au boisy te digo: voy al bosque
pour me soulager de toipara aliviarme de tí
sache qu'en moi se cache un trésorsabes que dentro tengo un tesoro
qui me touche à la racine.que me llega a la raíz.
Si ensuite je reviens chargéSi luego vuelvo cargado
avec plein de fleurscon muchas flores
et plein de couleursy mucho color
et que je te mets dans le rirey te pongo en la risa
dans la tendresse, dans la voixen la ternura, en la voz
c'est que j'ai trempé ma chemise dans les fleurses que he mojado en flor mi camisa
pour te teindre de mon sueur.para teñir tu sudor.
Mais si un jour je tardePero si un día me demoro
ne t'impatiente pasno te impacientes
je reviendrai plus tardya volveré mas tarde
c'est que la plus profonde joieserá que a la mas profunda alegría
aura été suivie par la colère ce jour-làme habrá seguido la rabia ese día
la colère simple de l'homme sauvagela rabia simple del hombre silvestre
la colère explosive, la colère de mortla rabia bomba, la rabia de muerte
la colère impériale, assassin des enfantsla rabia imperio asesino de niños
la colère a pourri mon affection,la rabia se me ha podrido el cariño,
la colère mère, mon Dieu, j'ai froidla rabia madre, por Dios, tengo frío
la colère est à moi, c'est à moi, rien qu'à moi,la rabia es mío, eso es mío, solo mío,
la colère je la bois mais je ne me mouille pasla rabia bebo pero no me mojo
la colère peur de perdre le bouquet,la rabia miedo a perder el manojo,
la colère fils, chaussure de terrela rabia hijo, zapato de tierra
la colère donne-moi ou je te fais la guerre,la rabia dame o te hago la guerra,
la colère tout a son momentla rabia todo tiene su momento
la colère le cri s'envole avec le vent,la rabia el grito se lo lleva el viento,
la colère l'or sur la consciencela rabia el oro sobre la conciencia
la colère putain, patience, patiencela rabia coño, paciencia, paciencia
la colère est... ma vocation.la rabia es... mi vocación.
S'il y a des jours où je reviens fatiguéSi hay días que vuelvo cansado
sale de tempssucio de tiempo
sans amoursin para amor
c'est que je reviens du mondees que regreso del mundo
pas du bois, pas du soleilno del bosque, no del sol
en ces jours-là, ma compagne,en estos días, compañera,
prends une âme nouvelleponte alma nueva
pour ma plus belle fleur.para mi más bella flor.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvio Rodrigues y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: