Traducción generada automáticamente

Magazzino 18
Simone Cristicchi
Almacén 18
Magazzino 18
Partimos en un día lluvioso, expulsados de nuestra tierraSiamo partiti in un giorno di pioggia, cacciati via dalla nostra terra
Que una vez se llamó Italia, y salió derrotada de la guerraChe un tempo si chiamava italia, e uscì sconfitta dalla guerra
Intercambiaron nuestras raíces por un futuro de zapatos apretadosHanno scambiato le nostre radici con un futuro di scarpe strette
Y recuerdo, hacía frío en el invierno del cuarenta y siete...E mi ricordo, faceva freddo l’inverno del quarantasette...
Y por las calles un canto de muerte, como mil martillos enloquecidosE per le strade un canto di morte, come di mille martelli impazziti
Nuestras vidas embaladas de cualquier manera, nuestros corazones silenciadosLe nostre vite imballate alla meglio, I nostri cuori ammutoliti
Subimos al barco blanco, como el comienzo de una aventuraSiamo saliti sulla nave bianca, come l’inizio di un’avventura
Con una gota de esperanza, decías “no tengas miedo”Con una goccia di speranza, dicevi “non aver paura!”
Y recuerdo a un hombre gigante, de su inmensa ternuraE mi ricordo di un uomo gigante, della sua immensa tenerezza
Capaz de desmoronar montañas, a él le bastaba una cariciaCapace di sbriciolare montagne, a lui bastava una carezza
Pero su fuerza, la fuerza de un padre, día a día se consumíaMa la sua forza, la forza di un padre, giorno per giorno si consumava
Parado frente a la ventana, miraba un punto en el vacío, decíaFermo davanti alla finestra, fissava un punto nel vuoto, diceva
Ah... ¿cómo se hace? Morir de melancolía por una tierra que ya no es míaAh...come si fa? A morire di malinconia per una terra che non è più mia
Qué mal duele, haber dejado mi corazón al otro lado del marChe male fa, aver lasciato il mio cuore dall’altra parte del mare
Vine a buscar a mi padre en una especie de cementerioSono venuto a cercare mio padre in una specie di cimitero
Entre trastos abandonados y mil rostros en blanco y negroTra masserizie abbandonate e mille facce in bianco e nero
Rastros de gente barrida por el huracán del destinoTracce di gente spazzata via dall’uragano del destino
Lo que queda de un éxodo, ahora descansa en este almacénQuel che rimane di un esodo, ora, riposa in questo magazzino
Y bajamos del barco blanco, los niños, las mujeres, los ancianosE siamo scesi dalla nave bianca, I bambini, le donne, gli anziani
Nos llamaban “fascistas”, éramos solo italianosCi chiamavano “fascisti”, eravamo solo italiani
Italianos olvidados en algún rincón de la memoriaItaliani dimenticati in qualche angolo della memoria
Como una página arrancada del gran libro de la historiaCome una pagina strappata dal grande libro della storia
Ah... ¿cómo se hace? Morir de melancolía por una vida que ya no es míaAh...come si fa? A morire di malinconia per una vita che non è più mia
Qué mal duele, si aún busco mi corazón al otro lado del marChe male fa, se ancora cerco il mio cuore dall’altra parte del mare
Cuando mañana llegues de viaje a mi paísQuando domani in viaggio arriverai sul mio paese
Por favor, acaricia el campanario, la iglesia, mi casitaCarezzami ti prego il campanile, la chiesa, la mia casetta
Detente un momentito, solo un momentoFermati un momentino, soltanto un momento
Sobre las tumbas del viejo cementerioSopra le tombe del vecchio cimitero
Y diles a los muertos, diles, por favorE digli ai morti, digli, ti prego
Que no los olvidemosChe no dimentighemo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Simone Cristicchi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: