Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 306

Sombre

Sinik

Letra

Sombrío

Sombre

Esta noche rasco el cuaderno, la inspiración sale de un descansilloCe soir je gratte le cahier, l'inspiration sortie d'une cage d'escalier
Esta noche duermo en una tumba llevado por el sonido escoltado por el sueñoCe soir je dors dans une tombe emportée par le son escorté par le songe
La pluma grita en mi lugar, es el lado enfermizo que se refleja en el espejoLe stylo plume crie à ma place, c'est le côté malsain qui se reflète dans la glace
Cualquiera puede bajarte en el 91, hay más muertes que nacimientosN'importe qui peut te descendre dans le 91 y'a plus de morts que de naissances

No tengo ánimos todos los días es otoñoJ'ai pas le moral tous les jours c'est l'automne
Yo no quiero seguir las normas, todos los caminos me llevan al ronMoi je ne veux pas me mettre au norme tous les chemins me mènent au Rhum
Solo pienso en rapear, duermo en el sofáJe ne pense qu'à rapper, je dors sur le canapé
Listo, le robé el cinturón negro al profesor de karateMalin j'ai raquetté la ceinture noire au prof de karaté
Un buen trago de whisky como novioUn bon verre de sky comme petit ami
En este lugar tocamos fondo sin saludar al TitanicDans la té-ci on touche le fond sans faire la bise au Titanic
Comencé sin un centavo, sin nada en el bolsilloJ'ai commencé sans un sou sans rien en poche
Y entre nosotros, me importa un comino tus entrevistas de trabajoEt entre nous je me fous de vos entretiens d'embauche
Tengo problemas cuando la justicia quiere pelearJ'ai des soucis quand la justice veut en découdre
El tipo de problema que ni un profesor de matemáticas podría resolverLe genre de problème que même un prof de maths ne pourrait pas résoudre
Los conflictos se resuelven con llaves inglesasLes contentieux se règlent aux clés à molette
Desde la mañana mojo mi porro en leche con chocolateDès le matin je trempe mon join dans le chocolat au lait
La tasa de desempleo explota en el barrioLe taux de chômage explose dans le quartier
Pero siempre hay una solución, los hospitales contratan camillerosMais y'a toujours une solution les hôpitaux recrutent des brancardiers
Escribo sin mis neuronas porque puedo arriesgar mi vida por historias que van de 2 a 200,000 eurosJ'écris sans mes neurones parce que je peux laisser ma vie pour des histoires qui vont de 2 à 200 000 euros
Un porro más y me elevo en catapulta, si no me ves abajo en la calleUn join de plus et je m'envole en catapulte si tu me vois pas en bas de la rue
Es que estoy durmiendo en la comisaría, mi caraC'est que je dors en garde à vue Ma gueule
Siempre fuerte en el vestíbulo, comencé recibiendo horas de detención y luego días de cárcelToujours en force dans le hall, j'ai commencé par prendre des heures de colles après j'ai pris des jours de taule
Es la decadencia y en este mundo estoy muy soloC'est le déclin et dans ce monde je suis bien seul
Aquí pasas de la risa al duelo en un abrir y cerrar de ojos1.2. Ici tu passes du rire au deuil en un clin d'oeil
Transgredo las leyes, atravieso el hígadoLes lois je transgresse, le foie je transperce
Las mujeres son unas perrasLes femmes sont des garces
Mi Playstation merece más cariñoMa Playstation mérite plus de tendresse

¡Sombrío! Esta noche rasco el cuaderno, la inspiración sale de un descansilloSombre !! Ce soir je gratte le cahier, l'inspiration sortie d'une cage d'escalier
¡Sombrío! Esta noche duermo en una tumba llevado por el sonido escoltado por el sueñoSombre !! Ce soir je dors dans une tombe emportée par le son escorté par le songe
¡Sombrío! La pluma grita en mi lugar, es el lado enfermizo que se refleja en el espejoSombre !! Le stylo plume crie à ma place, c'est le côté malsain qui se reflète dans la glace
¡Sombrío! Cualquiera puede bajarte en el 91, hay más muertes que nacimientosSombre !! N'importe qui peut te descendre dans le 91 y'a plus de morts que de naissances

En mi calle se ve la Torre EiffelDans ma rue on aperçoit la Tour Eiffel
En casa no es el canto del gallo, son los polis que nos despiertanChez nous c'est pas le chant du coq c'est les poulets qui nous réveillent
Huele a hedor en un banco abandonado, necesito un vehículo bestial porque no me gusta hacer senderismoCa sent l'odé sur un banc abandonné il me faut un bête de véhicule car je n'aime pas la randonnée
Yo evito los controles de aduana, lo que mi cielo y mi hotel tienen en común es que ninguno tiene estrellaMoi, j'esquive les barrages de la douane le point commun entre mon ciel et mon hôtel c'est que les 2 n'ont pas d'étoile
Las puertas están cerradas, los jóvenes tienen problemas en un país que considera a David Douillet como un profetaLes portes sont verrouillées les jeunes ont des problèmes dans un pays qui considère David Douillet comme un prophète
Aquí solo hay locos como en el manicomio, los polis son paparazzisY'a que des oufs comme à l'asile les flics sont des paparazzis
Todas mis fotos están en la comisaría, no en las revistasToutes mes photos sont chez les keufs pas dans les magasines
Demolición de retratos, declarado en bancarrotaDémolition de portraits, déclaré forfait
Compara Les Ulis con Nueva York, más sólido que el World TradeCompare les Ulis à New York en plus solide que le World Trade
Soy un mago, mi cultura viene de la UrbeJe suis un magicien, ma culture vient de la Ur
No he leído Los Miserables, he leído Le ParisienJe n'ai pas lu les misérables j'ai lu le parisien
Ve y dile a las putas que quiero elevarmeVa dire aux putes que je veux prendre de la hauteur
Con mi pluma directamente conectada al corazónAvec mon stylo plume directement relié au coeur
Lejos de París siento la nostalgia si voy a la cárcel, enviaré una postal del perímetroLoin de Paris je ressens le mal du pays si je vais en taule envoyer une carte postale du périph
Lamento informarles que estamos retrocediendoJ'ai le regret de vous annoncer qu'on régresse
Así que habla con mis nalgas, yo escucho a Dios, no a la maestraAlors parle à mes fesses moi j'écoute dieu pas la maîtresse
Mentalidad a la mierda con la tierra cuando pasan los polis lanza una piedraMentalité nique la terre quand les keufs passent lance une pierre
¡Tanta presión en esta fase como en una cerveza!Autant de pression dans cette phase que dans une bière !!!!!

{Repetir Estribillo}{au Refrain}

¡Sombrío! Los más amables causan dolor, los guerreros son más numerosos que los partidarios de la pazSombre !! Les plus gentils font de la peine les guerriers sont plus nombreux que les partisans de la paix
¡Sombrío! No bromeo como un portero, solo hay caras de funeral, los crisantemos son obligatoriosSombre !! Je ne rigole pas tel un videur y'a que des gueules d'enterrement les chrysanthèmes sont de rigueurs
¡Sombrío! Vengo a compartir mi cansancio, no te preocupes, estoy acostumbrado a la vida duraSombre !! Je viens vous faire part de ma lassitude t'inquiète j'ai l'habitude de la vie dure
Así es el estilo de mi músicaTel est le style de ma musique
Patrocinada por un rifleSponsorisée par un fusil


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sinik y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección