Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.539

La Cité Des Anges

Sinik

Letra

La Ciudad de los Ángeles

La Cité Des Anges

- ¿Hola, quién es?- Allô c'est qui?
- Soy Sinik, ¿cómo estás, amigo?- C'est sinik ça va mon pote?
- Bien, ¿y tú?- ça va!
- Ah, qué alegría escuchar tu voz...- Ah ça fais plaisir d'entendre ta voix là...
- ¡Yo también!- Moi aussi!
- Ah, qué amable, qué amable, ¿cómo estás, amigo, qué hay de nuevo?- Ah c'est gentil c'est gentil, ça va mon pote alors quoi de neuf?
- Salí del hospital el lunes- Jsuis sorti de l'hopital, lundi
- ¿El lunes? ¿Saliste el lunes?- Lundi? t'es sorti lundi?
- Sí, sí- Oui oui
- Bueno, en realidad lo sé, hablé con Dosteuc por teléfono, me dijo que todo salió bien y todo está bien, estoy contento. ¿Cómo estás, amigo, qué has hecho desde que saliste?- Ouais ben je sais en fait, jai eu le dosteuc au téléphone, il m'a dit que ça s'était bien passé et tout c'est cool, jsuis content. Ca va mon pote, t'as fait quoi depuis que t'es sorti?
- Jugué al fútbol- Jai joué au foot
- ¿Jugaste al fútbol con tus amigos?- T'as joué au foot avec tes potes?
- Sí- C'est ça
- Bueno, eso está bien- Oh ben c'est cool
- ¿Cuándo vienes a verme?- Alors c'est quand que tu passe me voir?
- Pronto, intentaré venir, pronto, de todos modos tengo tu número, te llamaré, y si quieres venir a verme al estudio o al concierto, haremos un concierto pronto, ¿vienes, de acuerdo?- Ben bientot, j'vais essayer de venir, bientot, de toute façon jai ton numéro, jtappelle, et puis si tu veux venir me voir en studio ou en concert on va faire un concert bientot tu viens d'accord?
- De acuerdo- Daccord
- Ven con tus amigos y todo, hagamos algo genial, ¿vale?- Tu viens avec tes potes et tout on fais un ptit truc bien ok?
- Vale- Ok
- Bueno, te llamaré antes, cuídate, saluda a tus padres y no hagas tonterías, ¿de acuerdo?- Bon ben d'ici là jte rappelle, fait attention à toi mon pote, passe le bonjour à tes parents et fais pas de bétises ok?
- De acuerdo- D'accord
- Adiós- Aller salut
- Hasta luego- Au revoir

Tengo una cita en el hospital Robert Debré el 15 de diciembre, día helado, niños enfermos quieren verme de cerca.Jai rendez vous à l'hopital Robert Debré 15 décembre, journée glaciale, des gosses malades voudraient me voir de près.
Reconozco que lo estoy temiendo, pero es inevitable, aquí las paredes son blancas y la gente habla en términos médicos.Je reconnais que j'apprehende mais c'est inévitable, ici les murs sont blancs et les gens parlent en langage médical.
Al principio me explicaron sus vidas, pero quise ver primero a aquellos que no pueden salir de la cama.Au début on m'a expliqué leur vie, mais j'ai souhaité voir en premier ceux qui ne peuvent quitter leur lit.
Sentimientos tristes y comienzo a culparme, veo a un padre solo, arrastrando su dolor por los pasillos...Triste sentiments et je commence à m'en vouloir, je crois un père durant tout seul, trainant sa peine dans les couloirs...
Niños del paraíso, luchando contra la enfermedad, Faissal tiene solo 8 años, no pidió nada a la vida.Enfants du paradis, luttant contre la maladie, Faissal n'a que 8 ans il n'avait rien demandé à la vie.
Entré en su habitación con humildad, pronto entendí que mis problemas son solo trivialidades.Je suis rentré dans sa chambre pleins d'humilité, très vite j'ai compris que mes problèmes ne sont que des futilités.
Su madre me dijo que la música lo envolvía, lo llevaba lejos, te juro que me avergoncé de estar tan bien.Sa mère m'a dit que la musique le bordait, l'emportait si loin, je te jure que j'avais honte de me porter si bien!
Tose y me dice 'pareces fuerte', pero ignora que me quejo cuando tengo un agujero en mis Air Force.Il tousse et me dit "je trouve que t'a l'air fort" mais il ignore que je me plains quand j'ai un trou dans mes air force.
Pensaba que en su mente estaba Kosovo, admito que me equivoqué, el niño solo sueña con ser astronauta.Moi qui pensais que dans sa tête c'était le Kossovo, j'admet j'me suis trompé, le ptit ne rêve que d'être cosmonaute.
Sonríe, tiene tiempo para ser amable, yo que me enojo por nada, yo que merezco estar en su lugar.Il sourit, il a le temps d'être simpa, moi qui m'enerve pour un rien, moi qui mérite d'être à sa place.
Yo que rompo todo cuando mi celular no tiene señalMoi qui casse tout quand mon portable ne capte plus
Yo que me quejo, me enojo, que a menudo llamo a la vida putaMoi qui me plaint, qui m'enerve qui traite souvent la vie de pute
Viendo su inmensa alegría, sus ojos abriéndose, estaba feliz de hacer feliz, saqué mi vieja sonrisa.Voyant sa joie immense, ses yeux s'ouvrir, j'étais heureux de rendre heureux, j'en ai sorti mon vieux sourire

Tengo una cita en el hospital, no veré pasar las horasJ'ai rendez-vous à l'hopital je ne verrais plus les heures qui passent
Mi corazón late, tal vez sea él quien hableJ'en ai le coeur qui bat, c'est peut etre lui qui parle
Me gustaría darles mi vida, no son solo palabrasJ'aimerai leur donner ma vie, ce ne sont pas que des mots
Dedico esta canción a ellos porque en el fondo son solo niñosLeur dédiés ce son car dans le fond ce ne sont que des mômes
Atrapados en una sábana de oroEmprisonnés dans un drap en or
Liberados por un médico porque el cielo nos esperará de nuevoLibérés par un docteur parce que le ciel nous attendra encore
Porque la vida tiene tanto que ofrecerParce que la vie a tant de choses à proposer
Porque sé que los ángeles siempre volarán con sus propias alas.Parce que je sais que les anges voleront toujours de leurs propres ailes.

Juré dejar de quejarme cuando te cantoJ'ai juré d'arreter de me plaindre quand je té-chan
A los 25 años tengo todas mis oportunidades, lo entendí visitando las habitacionesA 25 ans j'ai toutes mes chances, je l'ai compris faisant le tour des chambres
Orgulloso, mi corazón de piedra hizo 'bum bum'Fier, mon coeur de pierre à fait "boom boom"
Pequeño Peter, Momo y Pierre siempre con BoubouPetit Peter momo et pierre qui trainent toujours avec boubou
Todos más valientes que los demásTous plus courageux les uns que les autres
Y aprendí que a veces los niños son más fuertes que los hombresEt j'ai appris que des fois les mômes sont plus forts que les hommes
Y la enfermera me dijo 'en la gran sala, debes bajar'Et l'infirmière m'a dit "dans la grande salle, il faut descendre"
Había un micrófono y una plataforma, así que canté la misma canciónY' avait un mlic et une platine alors j'ai chanté le même sang
Todavía pienso en ello, sus heridas me atormentanJ'y repense encore, leurs blessures me torturent
Y pensar que todos los hombres solo sueñan con la fortunaEt dire que tous les hommes ne rêvent que de fortune
Yo también pensaba que la vida me tomaba el peloMoi aussi je croyais que la vie m'avait pris pour un con
Yo que perdía los estribos por cualquier cosaMoi qui pétais les plombs pour un oui ou pour un non
Algunas canciones, autógrafos, fotos, recuerdos, sonrisas, mis pequeños, mis amigosQuelques chansons, des autographes, des photos, des souvenirs, des sourires, mes tout petits, mes potos
Admirado, estaba lejos de lo que se veAdmiratif, j'étais loin de ce qu'on voit
Es generoso según ellos, pero tan poco según yo.C'est généreux selon eux, mais tellement peu selon moi

Tengo una cita en el hospital, no veré pasar las horasJ'ai rendez-vous à l'hopital je ne verrais plus les heures qui passent
Mi corazón late, tal vez sea él quien hableJ'en ai le coeur qui bat, c'est peut etre lui qui parle
Me gustaría darles mi vida, no son solo palabrasJ'aimerai leur donner ma vie, ce ne sont pas que des mots
Dedico esta canción a ellos porque en el fondo son solo niñosLeur dédiés ce son car dans le fond ce ne sont que des mômes
Atrapados en una sábana de oroEmprisonnés dans un drap en or
Liberados por un médico porque el cielo nos esperará de nuevoLibérés par un docteur parce que le ciel nous attendra encore
Porque la vida tiene tanto que ofrecerParce que la vie a tant de choses à proposer
Porque sé que los ángeles siempre volarán con sus propias alas.Parce que je sais que les anges voleront toujours de leurs propres ailes.

19 de enero de 2006, busco un tema19 janvier 2006 je cherche un theme
Recuerdo el 15 de diciembre de 2005 grabado en mi mentej'repense au 15 décembre 2005 gravé dans ma tête!
¿Te das cuenta de que estaban allí para verme?Te rends tu compte ils étaient là pour me voir!
Solo para verme, hay que verlo para creerloUniquement pour me voir, il faut le voir pour le croire
Yo lloro, a través de mi voz, un poco como si tuviera un tubo en la narizMoi qui pleure, au travers de ma plus, ou de ma rime un peu comme si j'avais un tube dans les narines
¿La moraleja? Hacer que entiendas que he cambiadoLa morale? Te faire comprendre que j'ai changé
Desde el 15 de diciembre, no tengo la misma noción del peligroDepuis ce 15 décembre, jai plus la même notion du danger
25 años de existencia para aprender que estos niños tienen más coraje que el más valiente de mi grupo25 ans d'existence pour apprendre que ces gamins ont plus de courage que le plus courageux de ma bande!
Desde ahora, pienso antes de gritar, valiente, ni siquiera sabes, no son solo niños, son aventureros.Dorénavant, je réfléchis avant d'hurler, téméraire, tu sais même pas, c'est pas des mômes c'est des aventuriers!

Tengo una cita en el hospital, no veré pasar las horasJ'ai rendez-vous à l'hopital je ne verrais plus les heures qui passent
Mi corazón late, tal vez sea él quien hableJ'en ai le coeur qui bat, c'est peut etre lui qui parle
Me gustaría darles mi vida, no son solo palabrasJ'aimerai leur donner ma vie, ce ne sont pas que des mots
Dedico esta canción a ellos porque en el fondo son solo niñosLeur dédiés ce son car dans le fond ce ne sont que des mômes
Atrapados en una sábana de oroEmprisonnés dans un drap en or
Liberados por un médico porque el cielo nos esperará de nuevoLibérés par un docteur parce que le ciel nous attendra encore
Porque la vida tiene tanto que ofrecerParce que la vie a tant de choses à proposer
Porque sé que los ángeles siempre volarán con sus propias alas.Parce que je sais que les anges voleront toujours de leurs propres ailes.

Tengo una cita en el hospital, no veré pasar las horasJ'ai rendez-vous à l'hopital je ne verrais plus les heures qui passent
Mi corazón late, tal vez sea él quien hableJ'en ai le coeur qui bat, c'est peut etre lui qui parle
Me gustaría darles mi vida, no son solo palabrasJ'aimerai leur donner ma vie, ce ne sont pas que des mots
Dedico esta canción a ellos porque en el fondo son solo niñosLeur dédiés ce son car dans le fond ce ne sont que des mômes
Atrapados en una sábana de oroEmprisonnés dans un drap en or
Liberados por un médico porque el cielo nos esperará de nuevoLibérés par un docteur parce que le ciel nous attendra encore
Porque la vida tiene tanto que ofrecerParce que la vie a tant de choses à proposer
Porque sé que los ángeles siempre volarán con sus propias alas.Parce que je sais que les anges voleront toujours de leurs propres ailes.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sinik y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección