Traducción generada automáticamente

Feira de Mangaio
Sivuca
Foire de Mangaio
Feira de Mangaio
Fumée de rouleau, harnais de cangalhaFumo de rolo, arreio de cangalha
J'ai à vendre, qui veut acheterEu tenho pra vender, quem quer comprar
Gâteau de maïs, broa et cocadaBolo de milho, broa e cocada
J'ai à vendre, qui veut acheterEu tenho pra vender, quem quer comprar
Pé de moleque, romarin, cannellePé de moleque, alecrim, canela
Gamin, sors d'ici, laisse-moi bosserMoleque sai daqui me deixa trabalhar
Et Zé s'est mis à courir vers la foire aux oiseauxE Zé saiu correndo pra feira dos pássaros
Et il est parti comme un oiseau volant partoutE foi pássaro voando pra todo lugar
Il y avait un petit magasin au coin de la rue, où le mangaieiro allait s'animerTinha uma vendinha no canto da rua, onde o mangaieiro ia se animar
Prendre une bouchée avec du lambú rôti, et regarder Maria du JoáTomar uma bicada com lambú assado, e olhar pra Maria do Joá
Il y avait un petit magasin au coin de la rue, où le mangaieiro allait s'animerTinha uma vendinha no canto da rua, onde o mangaieiro ia se animar
Prendre une bouchée avec du lambú rôti, et regarder Maria du JoáTomar uma bicada com lambú assado, e olhar pra Maria do Joá
Harnais de cheval et queue de chevalCabresto de cavalo e rabichola
J'ai à vendre, qui veut acheterEu tenho pra vender, quem quer comprar
Farine, rapadura et graviolaFarinha, rapadura e graviola
J'ai à vendre, qui veut acheterEu tenho pra vender, quem quer comprar
Mèche de lampe, casserole en terrePavio de candeeiro, panela de barro
Gamin, je m'en vais, je dois rentrerMenino vou me embora, tenho que voltar
Labourer mon champ comme un bœuf de chariotXaxar o meu roçado que nem boi de carro
Des alpargates traînantes ne veulent pas me porterAlpargata de arrasto não quer me levar
Parce qu'il y a un accordéoniste au coin de la rue, faisant des ornements pour qu'on dansePorque tem um Sanfoneiro no canto da rua, fazendo floreio pra gente dançar
Il y a Zefa de Purcina faisant de la dentelle, et le ronron du soufflet sans s'arrêterTem Zefa de Purcina fazendo renda, e o ronco do fole sem parar
Parce qu'il y a un accordéoniste au coin de la rue, faisant des ornements pour qu'on dansePorque tem um Sanfoneiro no canto da rua, fazendo floreio pra gente dançar
Il y a Zefa de Purcina faisant de la dentelle, et le ronron du soufflet sans s'arrêterTem Zefa de Purcina fazendo renda, e o ronco do fole sem parar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sivuca y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: