Traducción generada automáticamente

They Think It's All Over, (Well Is It Now?)
Skyclad
Piensan que todo ha terminado, (¿Y ahora qué?)
They Think It's All Over, (Well Is It Now?)
Despierto, la esplendidez cae,Awake, the splendour falls,
¿No te despertarás para ver las ciudadelas de Albión,Wont't you wake come see the citadels of Albion,
¿Héroes vienen de los campos de juego de Inglaterra,Heroes come from the playint fields of England,
¿Torres gemelas de fuerza y legado?Twin Towers of strength and legacy?
'Vendiendo Inglaterra por libra','Selling Englad by the pound'
Explotando las ruedas para hacerlas girar.Flogging the wheels off to make it go'round.
Primero la fábrica y luego el arado,First the factory then the plough
'Piensan que todo ha terminado.' ¿Y ahora qué?"They think it's all over." Well is it now?
En el entretiempo se hicieron los cambios,At the interval the substitutes were made
Pero tras bambalinas se jugaron las jugadas ganadoras.But behind the scenes the winning moves was played
Sálvanos de tales recuerdos con ojos de rocío,Save us all from such dewy-eyed remembrances
'66 y toda esa vanagloria.'66 and all of tha vainglory.
Los bienes vienen de fábricas en Indonesia,Goods they come from factories out in Indonesia
Mientras Goliat golpea la ironía.As Goliath strikes the irony.
¿Qué uso tienen estas bagatelas, los íconos culturales?What use for these trifles, the cultural icons?
Descártalos (descártalos).Brush them aside (brush them aside).
¿Quién necesita tal teatro,Who needs such theatre,
Un 'Lugar para Leyendas' y orgullo nacional?A 'Venue for Legends' and national pride?
'Vendiendo Inglaterra por libra',"Selling Englad by the pound'
Explotando las ruedas para hacerlas girar.Flogging the wheels off to make it go'round.
Primero la fábrica y luego el arado,First the factory then the plough
'Piensan que todo ha terminado.' ¿Y ahora qué?"They think it's all over." Well is it now?
En algún momento se hicieron los cambios,At some interval the substitutes were made
Pero tras bambalinas se jugaron las jugadas ganadoras.But behind the scenes the winning moves was played
'Vendiendo Inglaterra por libra',"Selling Englad by the pound'
Explotando las ruedas para hacerlas girar.Flogging the wheels off to make it go'round.
Primero la fábrica y luego el arado,First the factory then the plough
'Piensan que todo ha terminado.' ¿Y ahora qué?"They think it's all over." Well is it now?
Arroja una moneda al suelo,Toss a coin upon the ground,
De cualquier manera, estamos en caída libreEither way up, we're on the way down



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Skyclad y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: