Traducción generada automáticamente
Kriegsverbrechen
Sleipnir
Crímenes de guerra
Kriegsverbrechen
¿Qué hizo el alemán
Was hat das deutsche
personas que han sido objeto de expulsión
Volk erlitten durch Vertreibung,
¿Asesinato y robo? Se mantendrá en silencio
Mord und Raub? Wird verschwiegen
y denegado
und bestritten,
para esto el mundo se vuelve sordo!
dafür stellt die Welt sich taub!
Que fue llevado a la guerra sólo por la codicia, el odio y la envidia no ha pasado desapercibido! ¡Pero la verdad exige tiempo, exige tiempo!
Das man es zum Krieg getrieben nur aus Habgier, Hass und Neid ist nicht unbemerkt geblieben! Doch die Wahrheit fordert Zeit, sie fordert Zeit!
Nadie nos bajará lo que piense el enemigo. ¡La verdad siempre prevalecerá, porque quien tenga razón gana!
Niemand wird uns unterkriegen was der Feind sich auch ersinnt! Immer wird die Wahrheit siegen, denn wer Recht hat der gewinnt!
Nadie nos bajará lo que piense el enemigo. ¡La verdad siempre prevalecerá, porque quien tenga razón gana!
Niemand wird uns unterkriegen was der Feind sich auch ersinnt! Immer wird die Wahrheit siegen, denn wer Recht hat der gewinnt!
Los brutales crímenes de asesinato Los aliados son legales, ningún alemán puede hablar de eso porque el ganador lo ordenó!
Die brutalen Mordverbrechen Alliierter sind legal, davon darf kein Deutscher sprechen weil der Sieger es befahl!
Sólo los alemanes tienen que expiar que no puede seguir así - debe servir a las potencias extranjeras sólo para nunca ponerse de pie de nuevo!
Nur die Deutschen müssen sühnen das kann nicht so weiter gehen-Sollen fremden Mächten dienen nur um nie mehr, um nie mehr aufzustehen!
Nadie nos bajará lo que piense el enemigo. ¡La verdad siempre prevalecerá, porque quien tenga razón gana!
Niemand wird uns unterkriegen was der Feind sich auch ersinnt! Immer wird die Wahrheit siegen, denn wer Recht hat der gewinnt!
Nadie nos bajará lo que piense el enemigo. ¡La verdad siempre prevalecerá, porque quien tenga razón gana!
Niemand wird uns unterkriegen was der Feind sich auch ersinnt! Immer wird die Wahrheit siegen, denn wer Recht hat der gewinnt!
Pero la esperanza ha engañado, porque el pueblo alemán está despertando! Todo lo que el mundo está mintiendo pasa de la noche a la mañana!
Doch die Hoffnung hat getrogen, denn das deutsche Volk erwacht! Alles was die Welt gelogen wird vergehen über Nacht!
Pero la esperanza ha engañado, porque el pueblo alemán está despertando! ¡Todo lo que el mundo miente pasará de la noche a la mañana!
Doch die Hoffnung hat getrogen, denn das deutsche Volk erwacht! Alles was die Welt gelogen wird vergehen, wird vergehen über Nacht!
Nadie nos bajará lo que piense el enemigo. ¡La verdad siempre prevalecerá, porque quien tenga razón gana!
Niemand wird uns unterkriegen was der Feind sich auch ersinnt! Immer wird die Wahrheit siegen, denn wer Recht hat der gewinnt!
Nadie nos bajará lo que piense el enemigo. ¡La verdad siempre prevalecerá, porque quien tenga razón gana!
Niemand wird uns unterkriegen was der Feind sich auch ersinnt! Immer wird die Wahrheit siegen, denn wer Recht hat der gewinnt!
¡Sí, gana! ¡Quien tenga razón gana! ¡Quien tenga razón gana!
Ja der gewinnt! Wer Recht hat der gewinnt! Wer Recht hat der gewinnt!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sleipnir e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: