Suscríbete

Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 104

اسمع الحقيقه

Slow Moe

Letra

Écoute la vérité

اسمع الحقيقه

(Son de changement de fréquences de radio en arrière-plan)
(صوت تغيير ترددات الراديو في الخلفية)
(ṣawt taghyīr taraddudāt al-rādiyū fī al-khalfīyah)

T'as des thunes ou quoi ?
كسّمو؟ فلوس امو؟
kasamū? flūs amū

Il veut faire le dur, mais c'est un fils à papa
يبغى يسوي تربية حارة وهو تربية خدامات
yibghā yaswī tarbīyah ḥārah wahuwa tarbīyah khuddamāt

Il t'a ramené une caisse de 2010
جابلك سيارة موديل 2010
jāblak sayyārah mūdīl 2010

Salope
سلومووو
salūmū

Pour la première fois, son et image en rouge vif
للمره الاولى صوت وصوره في احمر بالخط العريض
lilmarrah al-awwlah ṣawt waṣūrah fī aḥmar bil-khaṭ al-ʿarīḍ

Ça devient fou
يجي جنان
yijī janān

On dirait que le crédit est fini, son encre
شكللو القرضاب انتهى حبرو
shaklū al-qardāb intahā ḥabru

Et les juges cuisinent dans sa marmite
وصار الحكمان يطبخلو في قدرو
waṣār al-ḥukmān yaṭbukhū fī qadru

Et l'analyse du rap a brûlé ses racines
و تحليل الراب انحرق جذرو
wa taḥlīl al-rāb inḥaraqa jadhru

Quand l'erreur a touché le shuttle et le monde sait qu'il est un hypocrite
يوم عدى الايرور للشاتل و العالم يدرو انو انو منافق حق كلام
yawm ʿaddā al-īrūr lil-shāṭil wa al-ʿālam yadrū annū annū munāfiq ḥaqq kalām

Traître connu pour sa trahison, il frappait sa femme et la salissait, sa famille s'excusait
خاين معروف ب غدرو كان يضرب المدام ويقذفها واهله يعتذرو
khā'in maʿrūf bi-ghadru kān yaḍrib al-madām wa yaqdhifhā wa ahluh yaʿtadhirū

Depuis, il fait des erreurs et se vante, mais est-ce que (quand tu guéris)
من يومو يغلط و يكابر بس هل يا ترى (لما تتعافى)
min yawmū yighlaṭ wa yakābir bas hal yā turā (lamā tataʿāfā)

Le gamin a guéri, mais il ne peut que sur la femme
الواد تعافى بس ما يقدر غير على المرأه
al-wād taʿāfā bas mā yiqdar ghayr ʿalā al-mar'ah

Il me dit que c'est soit ça soit la mort, mais dans le ring, où est le G-O-A-T ?
تقللي تشيتشي ولا الموت لكن في الحلبه فين الـ G-O-A-T
taqallī chīchī wala al-mawt lakin fī al-ḥalbah fīn al-G-O-A-T

Dans la réalité, c'est l'inverse, devant toi, il ne sort pas un son
فالواقع عكس المواقع قدامي ما يطلعلك صوت
fal-wāqiʿ ʿaks al-mawāqiʿ qiddāmī mā yiṭlaʿlak ṣawt

T'es une chèvre, pas un G-O-A-T, quand j'ai vu ta cage, t'as pas de voix
انت عنزه مانك, G-O-A-T يوم شفت القفص مالك صوت
inta ʿanzah mānk, G-O-A-T yawm shuft al-qafas mālak ṣawt

Parce que t'as peur de manger le chichis jusqu'à la mort
لأنك خايف تاكل التشيتشي لحد ما بعد الموت
li'annak khā'if tākul al-chīchī liḥad mā baʿd al-mawt

Ta voix n'est sortie que quand je t'ai appelé Kiki
ما طلع صوتك يا صيده غير يوم لما ناديتك كيكي
mā ṭlaʿ ṣawtak yā ṣaydah ghayr yawm lamā nādītak kīkī

Six mois ? Si je te rajoute une année, t'as pas de réponse pour te sauver
سته شهور؟ لو ازيدك سنه ما عندك رد ينجيكي
sittah shuhūr? law azīdak sanah mā ʿindak radd yinjīkī

Ne fais pas la dure avec moi, t'es facile à contrôler
لا تعيشيلي دور الصعبة و انتي سهل اتحكم فيكي
lā taʿīshīlī dūr al-ṣaʿbah wa inti sahl aḥkumm fīkī

Parce que t'es comme moi, ton fils, Kiki, t'as pas de papa pour t'élever (dis-moi qui ?)
لانك زيي ولدك يا كيكي ما عندك بابا يربيكي (قلي مين ؟)
li'annak zayyī waladak yā kīkī mā ʿindak bābā yurabbīkī (qulī mīn?)

Qui est le fou qui fouille dans les poubelles ? (dis-moi qui ?)
مين المهووس اللي بينبش فالبثوت؟ (قلي مين ؟)
mīn al-mahwūs illī baynabish fāl-bathūt? (qulī mīn?)

Qui est le paria qui promeut la déviance ? (dis-moi qui ?)
مين المنبوذ اللي بيروج للشذوذ؟ (قلي مين ؟)
mīn al-manbūdh illī birūj lil-shudhūdh? (qulī mīn?)

Qui a insulté son frère ? (dis-moi qui ?)
مين سب اخوه؟ (قلي مين ؟)
mīn sab akhūh? (qulī mīn?)

Qui a sali sa mère ? (dis-moi qui ?)
مين قاذف امو ؟ (قلي مين ؟)
mīn qādhif amū? (qulī mīn?)

Qui est le Death Note ? (dis-moi qui ?)
مين الدث نوت ؟ (قلي مين ؟) (يا ابني سري)
mīn al-dath nūt? (qulī mīn?) (yā ibnī sirrī)

Et si t'as vu le même, je vais l'aveugler sans morceaux
واذا فيك شوفت نفس انا حاعميها بدون مقاطع
wa idhā fīk shūft nafs ana ḥāʿmīhā bidūn maqāṭiʿ

J'arrive avec la pelle et je creuse un trou avec ton nom, soumis
اجي بالشيول واحفر حفره فيها اسمك يا خاضع
ajī bil-shīwāl wa aḥfur ḥufrah fīhā ismāk yā khāḍiʿ

Je vais enterrer ta faiblesse, espèce de pourri qui marchande avec les méfaits
ادفنلك ثغرتك يا فاجر ياللي بتتاجر بالمئاثر
adfinlak thaghratak yā fājir yallī bititājir bil-maʾāthir

Je te dis qu'il vient à moi au nom de la religion alors qu'il se vante des péchés (je le déteste)
قللك يجيني باسم الدين وهوا بيجاهر بالكبائر (نكره)
qullak yijīnī bi-ism al-dīn wa huwa bijāhir bil-kabā'ir (nakrah)

Connu pour ses insultes et ses salissures, c'est un insecte (ver)
معروف بالسب و القذف القذر هذا فنو (حشره)
maʿrūf bil-sabb wa al-qadhf al-qadhir hādhā fanū (ḥashrah)

Il se fout de sa réputation, il veut que les gens parlent de lui (avec mépris)
ما هممو السمعة يبغى الناس تتكللم عنو (بكمي)
mā hummū al-sumʿah yibghā al-nās tatkallam ʿanū (bikamī)

Ne te laisse pas berner par son apparence, il est vieux
لا يغرركم شكللو تراه كبير في سنو
lā yighurrukum shaklū tarāh kabīr fī sinnū

Mais sa langue et ses cheveux, sa famille, tout le monde se désolidarise de lui
لكن لسانو وشعر وجهو واهله الكل متبري منو
lakin lisānū wa shaʿr wajhū wa ahluh al-kull mutabarri minū

Parce qu'il est un raté et un lâche, il ne peut pas se battre, quand les problèmes arrivent, il devient une souris
لانو فاشل وشاتل مايقدر يقاتل ان جاتو المشاكل يتحول لفار
li'annū fāshil wa shāṭil mā yiqdar yuqātil in jātu al-mashākil yitḥawwal lifār

Et son système est un désastre, son style est un plagiat, il se la joue dans un bar
واشي وماشي نظامو تكاشي نظامو الكلاشي اهدو ببار
wāshī wa māshī niẓāmū takāshī niẓāmū al-kalāshī ahdū bār

Il prend des risques parce qu'il voyage, il pense qu'il est un mineur, il ne peut pas se cacher de la honte
قاعد يخاطر لأنو مسافر يظن انو قاصر مايلحقو عار
qāʿid yikhāṭir li'annū musāfir yaẓunn annū qāṣir mā yilḥaqū ʿār

Il se la raconte et décide de chercher sans raison, son style est répétitif, des rimes poussiéreuses
هايط وقرر يدور بدون مبرر اسلوبو مكرر قوافي غبار
hāyiṭ wa qarar yidūr bidūn mubarrir uslūbū mukarrar qawāfī ghubār

S'il veut du rap, je vais lui montrer ce qu'il vaut
ان يبغاها راب انا حاعلمو ايش قدرو
an yibghāhā rāb ana ḥāʿlamū eish qadrū

S'il veut un ring, il me trouvera en attendant
يبغاها حلبة حيلاقيني بانتظرو
yibghāhā ḥalbah ḥaylāqīnī bi-intizārū

S'il veut des scandales, ce visionnaire a creusé sa tombe
يبغى الفضايح دا المستشرف حفر قبرو
yibghā al-faḍā'iḥ dā al-mustashrif ḥafara qabrū

Quand il a fait la fête et a été expulsé sans être payé
لما سووق البارتي وانطرد دون ما ياخذ اجرو
lamā sūq al-bārti wa inṭarad dūn mā yākhudh ajrū

Surprise (embrouille)
Surprise (ورط)
Surprise (warṭ)

On dirait que le crédit est fini, son encre (ignorant) (embrouille)
شكللو القرضاب انتهى حبرو (جاهل) (ورط)
shaklū al-qardāb intahā ḥabru (jāhil) (warṭ)

Et les juges cuisinent dans sa marmite (raté) (embrouille)
وصار الحكمان يطبخلو في قدرو (فاشل) (ورط)
waṣār al-ḥukmān yaṭbukhū fī qadru (fāshil) (warṭ)

Et l'analyse du rap a brûlé ses racines (lâche)
و تحليل الراب انحرق جذرو (شاتل)
wa taḥlīl al-rāb inḥaraqa jadhru (shāṭil)

Je suis venu de la rue pour te marcher dessus
انا من ربي جيت عشان ادعسلك على فوك
ana min rabbī jīt ʿashān adʿaslak ʿalā fūq

Parce que c'est clair que ta famille ne t'a pas appris, espèce de clochard
لانو واضح انو اهلك ما عرفولك يا صعلوك
li'annū wāḍiḥ annū ahlak mā ʿrifūlak yā ṣaʿlūk

Ils auraient dû te faire comprendre que tu portes le nom de ton père
كان المفروض يفهموك انك شايل اسم ابوك
kān al-mafrūḍ yifhamūk annak shā'il ism abūk

Ils te frappent quand ils te voient insulter ta mère avec ton frère (t'es venu)
يعنفونك لما يلاقوك تسب في امك باخوك (انت جيت)
yaʿnifūnak lamā yilāqūk tusabb fī ummak bi-akhūk (inta jīt)

Celui qui sait te déshabiller sait comment secouer ta virilité sans te monter dessus
الي يعرف يعريك يعرف كيف يهز رجولتك بدون مايمتطيك
allī yaʿrif yaʿrīk yaʿrif kayfa yahuzz rijūlatak bidūn mā yimtaṭīk

Tu crois que t'es un dur, pas besoin de douter, pourquoi tu justifies ? T'es personne
مصدق انك واشي مافی داعي للتشكيك ليش قاعد تبرر؟ ونت محد
muṣaddiq annak wāshī māfī dāʿī lil-tashkīk leish qāʿid tubarrir? winta muḥadd

Je te dénonce
مشتكيك
mushtakīk

Do you love me ? Ké
Do you love me? كي
Do you love me? kī

C'est juste un message d'amour pour une fille, pourquoi tu te mets dans le pétrin ?
ترا الهرجة مرا قي رسالة حب لبنت انت حاشر نفسك ليه
tarā al-harjah marrā gī risālah ḥubb li-bint inta ḥāshir nafsak leih

Bébé, ici elle a dit "bo"
Baby هنا قالت بو
Baby hunā qālat bō

Erreur, tant pis oh merde
ايرور معليه oh shit
īrūr maʿlih oh shit

Il pense que l'avion est envoyé, il a pris un coup (en une minute)
تلقاه يفكر انو الطيارة مرسوله دس عليه (في دقيقة)
talqāh yifakkir annū al-ṭayyārah marsūlah das ʿalayh (fī dāqīqah)

Ne fais pas de cette histoire une réalité, et le lâche ne peut pas le cacher de quelque manière que ce soit
لا تكون الهرجة دي حقيقه و الخيخه قلمو مو قادر يخفيها باي طريقة
lā takūn al-harjah dī ḥaqīqah wa al-khaykhah qalamū mā qādir yikhfīhā bi-ay ṭarīqah

Avec un complexe de Napoléon, cette histoire n'est pas nouvelle
عند و عقدة نابليون هادي الهرجة مو جديدة
ʿind wa ʿuqdat nābulyūn hādī al-harjah mā jādīdah

Mais quand Tweety m'a dit, je voulais savoir de qui il s'agit ?
لكن لما قللي تويتي صرت اباعرف من رفيقه؟
lakin lamā qālī twītī ṣirt abāʿrif min rafīqah

Parce qu'il était sur Snap avant, il se vantait sur les petites
لانو كان في سناب زمان يستفحل على عالبزوره
li'annū kān fī snāp zamān yistafḥil ʿalā ʿal-bazūrah

Il traitait tout le monde avec mépris pour flatter son ego
تعامل كل من حوله بذل عشان يرضي غروره
tāʿamal kull min ḥawluh bi-dhal ʿashān yirḍī ghurūrah

J'ai dit que je lui apprendrais la virilité parce qu'il m'a mis le doute sur ses penchants
قلت اعلمو الرجولة لانو شككني فميوله
qult aʿlamū al-rijūlah li'annū shakkanī f-mīūlah

On dirait qu'il parle de prostate dans un jeu de séduction
شكلو قصدو البروستاته في لاين مداعبة ذكوره
shaklū qaṣdū al-burūstāh fī lāyin mudāʿabah dhukūrah

Le public est conscient et le bling-bling n'est pas nécessaire
ترا الجمهور واعي وشغل القييز مالو داعي
tarā al-jumhūr wāʿī wa shughul al-qīz mālū dāʿī

Ici, c'est de l'intelligence et de l'art, toi t'es artificiel
هنا ذكاء و فن حقيقي انتا فيك اصطناعي
hunā dhakā' wa fan ḥaqīqī inta fīk iṣṭināʿī

Il n'y a pas de chat GPT qui vienne apprendre A B C, pas de EF ici, c'est du SLO en M-O-E (allez, enlève)
ما في شات جي بي تي تجي تتعلم A B C مافي EF هنا في سلو بن M-O-E (هيا شيل)
mā fī shāt jī bī Tī tijī tataʿallam A B C māfī EF hunā fī sulū bin M-O-E (hayā shīl)

Tu fais le cochon ? (allez, enlève)
قلك مسوي خنزير؟ (هيا شيل)
qulāk maswī khanzīr? (hayā shīl)

Ils mangent, pas d'excuse (allez, enlève pour de vrai)
بياكلو مافي تبرير (هيا شيل for real)
biyāklū māfī tabrīr (hayā shīl for real)

On te dit que t'as un crédit ? (allez, enlève)
يقولك عندك قرضاب؟ (هيا شيل)
yaqūlak ʿindak qardāb? (hayā shīl)

Avec un sourire, bâtard (allez, enlève pour de vrai)
بسمه يبني محراب (هيا شيل for real)
bismah yibnī miḥrāb (hayā shīl for real)

Il force le rire des hyènes (allez, enlève pour de vrai)
يتغصب ضحكة الضباع (هيا شيل for real)
yitghṣib ḍiḥkat al-ḍibāʿ (hayā shīl for real)

Lâche et prétend être stable alors qu'il est un morceau de merde et il est mort.
شتل و يددعي الثبات انو لقم کش ومات
shāṭil wa yiddʿī al-thabāt annū laqm kash wa māt


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Slow Moe y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección