Traducción generada automáticamente

Nervous In The Alley
Smash Mouth
Nerviosa en el callejón
Nervous In The Alley
Ella tiene 15 años y se va de casaShe's 15 and she's leaving home
Viviendo en las calles donde no se siente solaLiving on the streets where she don't feel alone
Papá siempre está ausente y mamá está en la bebidaDaddy's always gone and mommy's on the sauce
Viviendo en una mansión es fácil perderseLiving in a mansion it's easy to get lost
Ella va a un lugar donde la entiendenShe's going to a place where they understand
Bebé en camino, su útero es un basureroBaby on the way her womb's a garbage can
¿Quién dijo algo sobre una buena vida?Who said anything about a good life
Esta es mala, mala, mala, malaThis one's bad bad bad bad
Gonzo de nuevo - solo otra entrada a una historia interminableGonzo again - just another entry to a never ending story
Desperdiciada de nuevo - creo que necesitas un nuevo mejor amigoWasted again - I think you need a new best friend
Nerviosa en el callejón de la avenidaNervous in the alley off the boulevard
Temblando por completo y comienza el pánicoShaking all over and the panic starts
Ves que necesita que le llenen su recetaYou see she needs to get her prescription filled
Y sabe exactamente cómo le cobraránAnd she knows exactly how she'll be billed
Nerviosa en el callejón esperando por una dosisNervous on the alley waiting for a fix
No tiene dinero, solo un par de trucosShe ain't got no money just a couple of tricks
¿Quién dijo algo sobre una vida encantada?Who said anything about a charmed life
Esta es triste, triste, triste, tristeThis one's sad sad sad sad
Gonzo de nuevo - solo otra entrada a una historia interminableGonzo again - just another entry to a never ending story
Desperdiciada de nuevo - creo que necesitas un nuevo mejor amigoWasted again - I think you need a new best friend
¿Quién dijo algo sobre una buena vida?Who said anything about a good life
¿Quién dijo algo sobre una vida encantada?Who said anything about a charmed life
¿Quién dijo algo sobre una vida justa?Who said anything about a fair life
Está locaIt's mad
Muriendo en el callejón esperando a su hombreDying in the alley waiting for her man
Llevando a su hijo y un saco de dormirCarrying her child and a sleeping bag
Debería haber, podría haber, nunca cruzó su menteShould have would have could have never crossed her mind
Así que pasa al otro ladoSo she passes on to the other side
Aquí viene él, traje, lentes de sol, auto y un buscapersonasHere he comes suit shades car and a beeper
Papá de azúcar, chulo, empujando al maldito segadorSugar daddy pimp pushing fucking grim reaper
¿Quién dijo algo sobre una vida justa?Who said anything about a fair life
Esta está loca, loca, loca, locaThis one's mad mad mad mad
Gonzo de nuevo - solo otra entrada a una historia interminableGonzo again - just another entry to a never ending story
Desperdiciada de nuevo - creo que necesitas un nuevo amigoWasted again - I think you need a new friend
Gonzo de nuevo - solo otra entrada a una historia interminableGonzo again - just another entry to a never ending story
Desperdiciada de nuevo - ella se consiguió un nuevo mejor amigoWasted again - she's got herself a new best friend



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Smash Mouth y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: