Traducción generada automáticamente

Und Wenn Ein Lied
Sohne Mannheims
Y cuando una canción
Und Wenn Ein Lied
Y cuando una canción sale de mis labiosUnd wenn ein Lied meine Lippen verläßt,
entonces sólo para que puedas recibir amordann nur damit du Liebe empfängst.
A través de la noche y las ramas más densasDurch die Nacht und das dichteste Geäst,
para que ya no conozcas ningún miedodamit du keine Ängste mehr kennst.
Di un pedacito de verdadSag ein kleines Stückchen Wahrheit,
ver cómo vive el desiertosieh wie die Wüste lebt.
Haz un poco de claridadSchaff ein kleines bißchen Klarheit,
y ver cómo se eleva el velound schau wie sich der Schleier hebt.
Un desierto de hormigón y asfaltoEine Wüste aus Beton und Asphalt,
pero ella vive y abre una brechadoch sie lebt und öffnet einen Spalt.
El que te muestra algo nuevoDer dir Neues zeigt,
muestra que lo viejo cedezeigt, das Altes weicht.
Incluso si tu dolor llega al cieloAuch wenn dein Schmerz bis an den Himmel reicht.
Y cuando una canción sale de mis labiosUnd wenn ein Lied meine Lippen verläßt
entonces sólo para que puedas recibir amordann nur damit du Liebe empfängst.
A través de la noche y las ramas más densasDurch die Nacht und das dichteste Geäst
para que ya no conozcas ningún miedodamit du keine Ängste mehr kennst.
Y cuando una canción sale de mis labiosUnd wenn ein Lied meine Lippen verläßt
entonces sólo para que puedas recibir amordann nur damit du Liebe empfängst.
A través de la noche y las ramas más densasDurch die Nacht und das dichteste Geäst
para que ya no conozcas ningún miedodamit du keine Ängste mehr kennst.
Esta canción es sólo para tiDieses Lied ist nur für dich,
Bueno, si te gustaschön, wenn es dir gefällt.
Porque me vino tan encima de míDenn es kam so über mich,
como la noche en el mundowie die Nacht über die Welt.
Rápidamente peligro fuera de la oscuridadSchnellt Gefahr aus der Dunkelheit,
Estoy listo para el primer golpebin ich zum ersten Schlag bereit.
Soy el primero en liberarteIch bin der erste, der dich befreit,
y uno de los últimos en llorar por tiund einer der letzten, der um dich weint.
Y cuando una canción sale de mis labiosUnd wenn ein Lied meine Lippen verläßt
entonces sólo para que puedas recibir amordann nur damit du Liebe empfängst.
A través de la noche y las ramas más densasDurch die Nacht und das dichteste Geäst
para que ya no conozcas ningún miedodamit du keine Ängste mehr kennst.
En nuestro reloj de arena, el último grano caeIn unserer Sanduhr fällt das letzte Korn,
Gané y perdí tambiénich habe gewonnen und hab ebenso verloren.
Pero no quiero perderme nadaJedoch missen möchte ich nichts,
Todo sigue siendo propiedad intelectualalles bleibt unser gedanklicher Besitz.
Y una memoria duraderaUnd eine bleibende Erinnerung,
Entre el día y la noche, el atardecer se asientaZwischen Tag und Nacht legt sich die Dämmerung.
Y cuando una canción sale de mis labiosUnd wenn ein Lied meine Lippen verläßt,
entonces sólo para que puedas recibir amordann nur damit du Liebe empfängst.
A través de la noche y las ramas más densasDurch die Nacht und das dichteste Geäst,
para que ya no conozcas ningún miedodamit du keine Ängste mehr kennst.
Y cuando una canción sale de mis labiosUnd wenn ein Lied meine Lippen verläßt,
entonces sólo para que puedas recibir amordann nur damit du Liebe empfängst.
A través de la noche y las ramas más densasDurch die Nacht und das dichteste Geäst
para que ya no conozcas ningún miedodamit du keine Ängste mehr kennst.
Para que ya no conozcas los miedosDamit du keine Ängste mehr kennst...
Para que ya no conozcas los miedosDamit du keine Ängste mehr kennst...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sohne Mannheims y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: