Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 356

Poczekalnia Dusz feat. Sylwester Kozera (Kapela Czerniakowska)

Sokol Feat. Pono

Letra

Salle d'attente des âmes feat. Sylwester Kozera (Kapela Czerniakowska)

Poczekalnia Dusz feat. Sylwester Kozera (Kapela Czerniakowska)

Je mets de côté toutes ces petites histoiresOdstawiam na bok te wszystkie liche sprawy
J'enfile ma veste et le centre de Varsovie m'accueilleZarzucam kurtkę i śródmieście Warszawy wita mnie
Bien que le temps soit court, il y a toujours quelque chose à faireChoć mało czasu, zawsze coś znajdę
Pour partir avec les potes vers un bar du coinBy z koleżkami ruszyć na lokalną knajpę
À l'intérieur, c'est toujours la même ambiance, les mêmes têtesW środku to samo, zawsze te same pyski
Main levée et en gros, salut à tousRęka do góry i ogólnie cześć wszystkim
On a notre table qui a une jambe plus courteMamy swój stolik co ma jedną nogę mniejszą
On met une tong de clopes en dessous pour la calerWkładamy pod nią klapkę od szlugów zgiętą
Si quelqu'un la prend, on a éventuellement l'autreJak ktoś go zajmie to ewentualnie drugi
Dans un coin, il y a toujours Ada qui a des longs cheveuxW rogu sali zawsze siedzi Adaś co ma długi
Madame Tereska apporte des thésPani Tereska przynosi po herbacie
Le patron engage la conversation - alors les gars, ça joue ?Szefunio coś zagaja - jak chłopaki gracie?
Aujourd'hui, je suis à sec, rien dans les pochesDzisiaj pas staruszku, nic nie mam
Hier, je me suis vautré sur trois vélos alignésWczoraj wyłożyłem się na trzech pod rząd rowerach
Je fous le jeu en l'air, tout le monde le répètePierdolę hazard, każdy to powtarza
Quand il perd, demain il y retourne encoreJak przegra, a jutro znów do tego wraca
La mince Lucyna, inaccessible comme un fantômeSzczupła Lucyna niedostępna niczym zjawa
Un sacré nom en deux mille sept, VarsovieNiezłe imię w dwa tysiące siódmym, Warszawa
Quelqu'un la regarde à travers la fumée qui s'élèveKtoś za nią zerka przez ten dym co i rusz
Pas mal de gars ont déjà voulu lui souffler la poussièreNiejeden już chciał jej stamtąd zdmuchnąć kurz
Une fois, Bogdan, le vigile, lui a acheté un bouquet aussiRaz Bogdan stróż kupił jej bukiet róż
C'est comme un centre de loisirs, une salle d'attente des âmesTaka świetlica, poczekalnia dusz
Fais de la glace pilée, sers une douzaine de verres, barmanWeź lód krusz, daj tuzin szklanek barmanie
Maniek a fait une bouteille, il a gagné un coupon de six milleManiek zrobił flaszkę, mu wszedł kupon na sześć baniek

Ce trou local, celui qui est le berceau pour le junkieTa lokalna dziura, ta która dla żula to kolebka
Ici, le virtuel tourne, on est une centaineTu pełen wirtual hula, tutaj jest z nas setka
La foule est molle, tu mets des lunettes, la brume s'installe comme un rituelTłum zamula, wkraczasz okular, zachodzi mgła tu jak rytuał
La formule du matin est pleine de culture dans le verreFormuła od rana lana jest do szkła pełna kultura ta
C'est la nature de cet endroitTo jest natura tego miejsca
Et pas mal de gens ont passé leur vie dans ces mursA niejeden akurat w tych murach swe życie przespał
C'est un piédestal pour le poker, le vieux monsieur s'y metTo piedestał do pokera dobiera pan starczy
Il se bat jusqu'à ce que la machine le réduise à zéroWalczy aż w końcu do zera zaczyna maszyna karcić go
Pas assez, c'est comme une mère, une croix dans le carnetNie starczy, to jak matka, krecha w zeszycie
Tout se plisse, il se bat ainsi toute sa vieCała aż się marszczy, walczy tak przez całe życie
Boire, dormir, se lever, il reste à jouer et à picolerPicie, spanie, wstanie, zostaje granie i chlanie
Il ne le lâche pas d'un pouce, un combattant se lèveNie odstaje go ani na krok, kombatant powstanie
Qu'est-ce que l'attente jusqu'à ce que les idées s'éclaircissentCo czekanie aż nastanie pro schyłek pomyłek
Parce que jouer à la roulette, c'est trop d'effortBo granie na banie tego to za duży wysiłek
C'est comme prendre et vivre en se saoulantTo jakby wziąć i żyłę sobie chlasnąć
C'est comme une salle d'attente des âmes qui voudraient déjà s'endormirTo jakby poczekalnia dusz co chciałyby już zasnąć

[x2][x2]
C'est une salle d'attente, où tu entres pour tuer le tempsTo poczekalnia, gdzie wchodzisz by zabić czas
C'est un dépôt, que chacun d'entre nous a fréquentéTo przechowalnia, którą zaliczył każdy z nas
Tant que l'élue ne te donne pas le bonheur en entierPóki wybranka nie da szczęścia ci w całości
Tu resteras ici, dans les vapeurs de fumée.Będziesz tu w oparach dymu gościł


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sokol Feat. Pono y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección