Traducción generada automáticamente

On Boira De La Bière
Mano Solo
Tomaremos Cerveza
On Boira De La Bière
Allez, vení amigo, dejate llevar y frotémonos.Allez viens mon pote, laisse aller qu'on se frotte.
No te quedes ahí, así como un muerto en vida.Reste pas là, comme ça à te prendre pour une nature morte.
Y iremos a tomar cerveza en los bares,Et on ira boire de la bière dans les bars
y si alguien saca una guitarra,et si quelqu'un sort une guitare,
tal vez evitemos la pelea por una vez.on évitera peut être pour une fois la bagarre.
Y beberemos como cerdos, por la salud de la nuestra perdida,Et on boira comme des porcs, à la santé de la nôtre perdue
y nos quedaremos sin voz, gritando que creemos en ello.et on se cassera la voix, à gueuler qu'on y croit.
O al menos creíamos, ¿en qué exactamente?Du moins qu'on y croyait, à quoi déjà,
No recordamos, ya no recordamos.on s'en souvient pas, on s'en souvient plus.
Allez, vení amigo, aunque eructes, aunque te tires pedos,Allez viens mon pote, même si tu piques, même si tu rotes,
todos cantamos la misma canción que raspa, que viene desde adentro.on chante tous la même chanson qui racle, qui vient du fond.
Es la que hace llorar a las chicas,C'est celle qui fait pleurer les filles,
cuando les tocamos el trasero con malla,quand on leur tripote le bas résille,
justo antes de ser quemados por otro bastardojuste avant de se faire cramer par un autre salaud
que quizás era un poco menos alcohólico.qu'était peut-être un peu moins alcoolo.
A pesar de todo, todos tenemos sed, sed de dos brazos pequeños.Pourtant c'est tous soif qu'on a, tous soif de deux petits bras.
Pero es cerveza lo que fluye por nuestro cuello,Mais c'est de la bière qui coule dans notre cou,
en la piel, beso baboso.sur la peau, baveux bisou.
Y así hasta el final de la noche,Et comme ça jusqu'au bout de la nuit,
todos nos derrumbaremos en la misma cama,on s'écroulera tous dans le même lit,
es la cama de la necesidad, la última etapa de la locura.c'est le lit du manque, la dernière étape de la déjante.
Allez, vení amigo, nos levantaremos por la mañana, no diremos nada,Allez viens mon pote, on se lèvera le matin, on dira plus rien,
otro día más esperando que la noche nos lleve.encore une journée à attendre que la nuit vienne nous prendre.
Allez, vení amigo, esta noche el alcohol nos lleva.Allez viens mon pote, ce soir l'alcool nous emporte.
Hay quienes creen que han tocado fondo,Y'en a qui croient qu'ils ont touché le fond,
no saben que siempre hay algo más profundo que el fondo,ils savent pas qu'il y a toujours plus profond que le fond
y es ahí donde vivimos, ahí está nuestra casa.et c'est là qu'on habite et c'est là notre maison



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mano Solo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: