Traducción generada automáticamente

The Worst Pies in London
Stephen Sondheim
Las peores tartas en Londres
The Worst Pies in London
Sra. LovettMrs. Lovett
¡Un cliente!A customer!
¡Espera! ¡Espera! ¿Cuál es tu apuro?Wait! What's your rush?
¿Cuál es tu prisa?What's your hurry?
Me diste unYou gave me such a...
¡Miedo! ¡Pensé que eras un fantasma!fright! I thought you was a ghost!
Medio minuto, ¿no puedes sentarte?Half a minute, can't ya sit?
¡Siéntate!Sit ya down!
¡Siéntate!Sit!
Todo lo que quise decir es que no he visto a un cliente en semanasAll I meant is that I haven't seen a customer for weeks.
¿Ha venido a por un pastel, señor?Did ya come here for a pie, sir?
Perdóname si mi cabeza es un poco vagaDo forgive me if my head's a little vague.
¡Ugh!Ugh!
¿Qué es eso?What is that?
Pero pensarías que teníamos la pesteBut you'd think we had the plague.
De la forma en que la genteFrom the way that people
¡Sigue evitando!keep avoiding!
¡No, no lo sabes!No you don't!
¡Dios sabe que lo intento, señor!Heaven knows I try, sir!
¡Pero nadie entra ni siquiera para inhalar!But there's no one comes in even to inhale!
Tiene razón, señor, ¿quiere una gota de cerveza?Right you are, sir, would you like a drop of ale?
¡No puedo culparlos!Mind you I can hardly blame them!
Estos son probablemente los peores pasteles de LondresThese are probably the worst pies in London.
¡Sé por qué a nadie le importa llevárselos!I know why nobody cares to take them!
¡Debería saberlo!I should know!
¡Yo los hago!I make them!
¿Pero bueno? - No, noBut good? No...
Las peores tartas de LondresThe worst pies in London...
¡Incluso eso es educado! ¡Las peores tartas de Londres!Even that's polite! The worst pies in London!
¡Si lo duda, tome un bocado!If you doubt it take a bite!
Sweeney Todd (hablado)Sweeney Todd (spoken)
¡Ugh!Ugh!
Sra. Lovett (cantada)Mrs. Lovett (sung)
¿Es asqueroso?Is that just, disgusting?
¡Tienes que reconocerlo!You have to concede it!
¡No es más que costra!It's nothing but crusting!
Toma, bebe esto, lo necesitarásHere drink this, you'll need it.
Las peores tartas de LondresThe worst pies in London
Y no es de extrañar con el precio de la carneAnd no wonder with the price of meat
lo que eswhat it is
cuando lo consigaswhen you get it.
Nunca pensé que viviría para ver el díaNever thought I'd live to see the day.
Los hombres pensarían que era una deliciaMen'd think it was a treat
encontrar pobresfindin' poor
animalesanimals
lo que están muriendo en la callewhat are dyin' in the street.
La Sra. Mooney tiene una pasteleríaMrs. Mooney has a pie shop.
Hace un negocio, pero noto algo raroDoes a business, but I notice something weird.
Últimamente, todos sus vecinos gatos han desaparecidoLately, all her neighbors cats have disappeared.
¡Tienes que dárselo a ella!Have to hand it to her!
Lo que yo llamaWhat I calls,
¡Empresa!enterprise!
¡Empuja a los gatitos en pasteles!Poppin' pussies into pies!
¡No me vendría bien en mi tienda!Wouldn't do in my shop!
Sólo pensar en ello es suficiente para enfermarte!Just the thought of it's enough to make you sick!
Y te digo que esos gatitos son rápidosAnd I'm telling you them pussycats is quick.
¡No negar tiempos es difícil, señor!No denying times is hard, sir!
Incluso más duro que los peores pasteles de LondresEven harder than the worst pies in London.
Sólo manteca de cerdo y nada másOnly lard and nothing more-
¿Eso es asqueroso?Is that just revolting?
¿Todo grasiento y arenoso?All greasy and gritty?
¡Parece que se está mudando!It looks like it's molting!
Y sabe como... nos compadeceremosAnd tastes like...we'll pity.
Una mujer sola... con viento limitadoA woman alone...with limited wind
¡Y las peores tartas de Londres!And the worst pies in London!
Ah, señorAh, sir
Los tiempos son difícilesTimes is hard.
Los tiempos son difícilesTimes is hard.
Sweeney Todd (hablado)Sweeney Todd (spoken)
¿No es una habitación ahí arriba? ¿Sobre la tienda?Isn't that a room up there? Over the shop?
Si los tiempos son tan difíciles, ¿por qué no lo alquilas? Debería traer algoIf times are so hard, why don't you rent it out? Should bring in something...
Sra. Lovett (habla)Mrs. Lovett (spoken)
¿Allá arriba? Nadie se acerque a ellaUp there? Huh, no one'll go near it.
La gente piensa que está embrujadaPeople think it's haunted.
Hace años pasó algo, algo no muy agradableYou see years ago something happened, something not very nice.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stephen Sondheim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: