Traducción generada automáticamente

Color And Light
Stephen Sondheim
Color y Luz
Color And Light
Más rojo... Y un poco más de rojo... azul azul azul azul azul azul azul incluso incluso... bien... bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum... más rojo... más azul... más cerveza... más luz! color y luz. solo hay color y luz. amarillo y blanco. solo azul y amarillo y blanco. mira el aire, señorita- ¿ves lo que quiero decir? no, mira allá, señorita- eso está hecho con verde... unido con naranja...More red... Cnd a little more red... blue blue blue blue blue blue blue blue even even... good... bumbum bum bumbumbum bumbum bum... more red... more blue... more beer... more light! color and light. there's only color and light. yellow and white. just blue and yellow and white. look at the air, miss- see whet I mean? no, look over there, miss- that's done with green... conjoined with orange...
[[Dot]] nada parece quedarme bien. Cuanto menos llevo, más cómoda me siento. más rubor... george es muy especial. tal vez yo no soy lo suficientemente especial para él. si mis piernas fueran más largas. si mi busto fuera más pequeño. si mis manos fueran elegantes. si mi cintura fuera más delgada. si mis caderas fueran más planas. si mi voz fuera cálida. si pudiera concentrarme-[[Dot]] nothing seems to fit me right. Ihe less I wear, the more comfortable I feel. more rouge... george is very special. maybe I'm just not special enough for him. if my legs were longer. it my bust was smaller. it my hands were graceful. if my waist was thinner. if my hips were flatter. if my voice was warm. if I could concentrate-
Estaría en las locuras. Estaría en un cabaret. caballeros con altos sombreros de seda y polainas de lino esperarían con flores. podría hacerlos esperar durante horas. jóvenes aristócratas alegres con pisos elegantes brindarían por mi salud, y yo sería dura como una roca... y solo me querrían más...I'd be in the follies. A'd be in a cabaret. gentlemen in tall silk hats and linen spats would wait with flowers. I could make them wait for hours. giddy young aristocrats with fancy flats would drink my health, and I would be as hard as nails... and they'd only want me more...
Si fuera una chica de locuras. Mah, no me gustaría mucho. hombres casados y chicos estúpidos y demasiado humo y todo ese ruido y todo ese color y luz...If I was a folly girl. Mah, I wouldn't like it much. married men and stupid boys and too much smoke end all that noise and all that color and light...
[[George]] ¿no estás adecuada hoy, señorita? Tu sombrilla tan adecuadamente inclinada, tu bustle tan perfectamente erguido. y usted señor. su sombrero tan negro. tan negro para usted, quizás. tan rojo para mí.[[George]] aren't you proper today, miss. Sour parasol so properly cocked, your bustle so perfectly upright. and you sir. your hat so black. so black to you, perhaps. so red to me.
[[Dot]] ninguno de los otros trabajaba de noche...[[Dot]] none of the others worked at night...
[[George]] tan compuesta para un domingo.[[George]] so composed for a sunday.
[[Dot]] ¿cómo trabajas sin la luz blanca adecuada? ¿Cómo lo entiendes george?[[Dot]] how do you work without the right white light? How do you fathom george?
[[George]] rojo rojo rojo rojo rojo naranja rojo rojo naranja naranja recoge azul recoge rojo recoge naranja del azul-verde azul-verde azul-verde círculo en la diagonal violeta di-a-g-o-nal amarillo coma amarillo coma numnum num numnumnum num num..! Pista azul azul azul azul aún sentado rojo ese perfume azul toda la noche azul-verde la ventana cerrada dut dut dut punto punto sentado punto punto esperando punto punto engordando engordando engordando más amarillo punto punto esperando para salir salir salir no no no george termina el sombrero termina el sombrero primero sombrero sombrero sombrero sombrero caliente caliente caliente hace calor aquí... ¡domingo! color y luz![[George]] red red red red red red orange red red orange orange pick up blue pick up red pick up orange from the blue-green blue-green blue-green circle on the violet diagonal di-ag-ag-ag-ag-ag-o-nal-nal yellow comma yellow comma numnum num numnumnum numnum num..! Clue blue blue blue blue still sitting red that perfume blue all night blue-green the window shut dut dut dut dot dot sitting dot dot waiting dot dot getting fat fat fat more yellow dot dot waiting to go out out out no no no george finish the hat finish the hat have to finish the hat first hat hat hat hat hot hot hot it's hot in here... sunday! color and light!
[[Dot]] pero cómo mira george. Podría mirar para siempre.[[Dot]] but how george looks. He could look forever.
[[George]] solo hay color y luz.[[George]] there's only color and light.
[[Dot]] como si te viera y no te viera al mismo tiempo.[[Dot]] as if he sees you and he doesn't all at once.
[[George]] púrpura y blanco...[[George]] purple and white...
[[Dot]] ¿en qué estará pensando cuando mira así?[[Dot]] what is he thinking when he looks like that?
[[George]] y rojo y púrpura y blanco.[[George]] and red and purple and white.
[[Dot]] ¿qué ve? A veces, ni siquiera parpadea.[[Dot]] what does he see? Sometimes, not even blinking.
[[George]] mira este claro, chicas, tu lugar azul fresco.[[George]] look at this glade, girls, your cool blue spot.
[[Dot]] sus ojos. Tan oscuros y brillantes.[[Dot]] his eyes. So dark and shiny.
[[George]] no, quédate en la sombra, chicas. Se está poniendo caliente...[[George]] no, stay in the shade, girls. It's getting hot...
[[Dot]] algunos piensan frío y negro.[[Dot]] some think cold and black.
[[George]] se está poniendo naranja...[[George]] it's getting orange...
[[Dot]] pero es cálido dentro de sus ojos...[[Dot]] but it's warm inside his eyes...
[[George]] más caliente..[[George]] hotter..
[[Dot]] y es suave dentro de sus ojos... Y te quema con sus ojos...[[Dot]] and it's soft inside his eyes... And he burns you with his eyes...
[[George]] mírala mirando.[[George]] look at her looking.
[[Dot]] y eres estudiado como la luz.[[Dot]] and you're studied like the light.
[[George]] para siempre con ese espejo. ¿Qué ve ella?[[George]] forever with that mirror. What does she see?
[[Dot]] y miras dentro de los ojos.[[Dot]] and you look inside the eyes.
[[George]] los labios rosados, las mejillas rojas...[[George]] the pink lips, the red cheeks...
[[Dot]] y lo atrapas aquí y allá.[[Dot]] and you catch him here and there.
[[George]] los ojos grandes. Estudiando el rostro redondo, el pequeño puchero...[[George]] the wide eyes. Studying the round face, the tiny pout...
[[Dot]] pero nunca está realmente allí.[[Dot]] but he's never really there.
[[George]] viendo todas las partes y ninguna del todo.[[George]] seeing all the parts and none of the whole.
[[Dot]] lo quieres aún más.[[Dot]] you want him even more.
[[George]] pero la forma en que atrapa la luz...[[George]] but the way she catches light...
[[Dot]] y te ahogas dentro de sus ojos...[[Dot]] and you drown inside his eyes...
[[George]] y el color de su cabello...[[George]] and the color of her hair...
[[George & dot]] podría mirarla/mirarlo[[George & dot]] I could look at her/him



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stephen Sondheim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: