Traducción generada automáticamente
Collision
Sopor Aeternus
Colisión
Collision
El arquero innegablemente recto está muerto
The undeniably straight archer is dead
Tristemente masculino su cuerpo desnudo yace a mi lado
Sadly masculine his naked body lies beside me
Estirado en las hojas pálidas
Stretched out on the pale sheets
De mi cama desierta
Of my otherwise deserted bed
(No sé cómo llegó aquí
(I do not know how he got here
No sé cómo llegó aquí)
I do not know how he got here)
Ni siquiera estoy seguro, si lo estoy escondiendo
I am not even sure, if I am hiding him
(No sé) Trofeo o propiedad perdida
(I do not know) Trophy or lost property
(No lo sé) ¿Lo arrastré a este lugar?
(I do not know) Did I drag him to this place
Esclavo a algún deseo oscuro
Slave to some dark desire
(No lo sé) o simplemente lo he encontrado aquí
(I do not know) or have I merely found him here
¿En inocencia infantil y curiosidad?
In childlike innocence and curiosity?
(No sé cómo llegó aquí
(I do not know how he got here
No sé cómo llegó aquí
I do not know how he got here
No sé cómo llegó aquí
I do not know how he got here
No lo sé, no lo sé)
I do not know, I do not know)
Asumiendo negrura
Assuming blackness
Su pezón izquierdo está ahora frente a mí
His left nipple is now facing me
(No sé cómo llegó aquí)
(I do not know how he got here)
El mismo viejo símbolo de la realidad (no sé)
The same old symbol for reality (I do not know)
Más lejos que nunca de la atracción
Further than ever from attraction
Excepto, por supuesto, para arrastrarse cosas
Except, of course, for crawling things
(No sé cómo llegó aquí)
(I do not know how he got here)
Pero todos nos arrastramos en algún piso
But we're all crawling on some floor
(No sé cómo llegó aquí)
(I do not know how he got here)
(No te burlarás de mí) No te burlarás de mí
(You will not tease me) You will not tease me
Nunca más, nunca más
(Nevermore) nevermore, nevermore
(No sé cómo llegó aquí
(I do not know how he got here
No sé cómo llegó aquí)
I do not know how he got here)
Su cabeza ahora apunta hacia la ventana en el oeste
His head now points towards the window in the west
Sus pies hacia la puerta (no sé)
His feet towards the door (I do not know)
Sus extremidades en leve desorden
His limbs in slight disorder
Después de mi vano intento de moverlo
After my vain attempt to move him over
A una posición ligeramente diferente
To a slightly different position
(No sé cómo llegó aquí
(I do not know how he got here
No sé cómo llegó aquí)
I do not know how he got here)
Temo que la perturbación de su descanso
I fear that the disturbance of his rest
Ha causado cierta «correspondencia» líquida
Has caused some liquid "correspondence"
Para escapar de su silencio, oh tan humano caparazón
To escape his quiet, oh so human shell
(¿Qué secretos escondes ahí?
(What secrets do you hide in there?
¿Qué secretos escondes ahí?)
What secrets do you hide in there?)
Apoyando mi rostro contra el lado izquierdo de su carne
Leaning my face against the left side of his flesh
Puso mi mano derecha suavemente ahora sobre su vientre
I place my right hand gently now upon his belly
(No sé cómo llegó aquí)
(I do not know how he got here)
Esperando no despertar los horrores
Hoping not to wake the horrors
De ese sentido medio olvidado
Of that half-forgotten sense
(No sé cómo llegó aquí)
(I do not know how he got here)
No puedo creer que lo considere de nuevo
I can't believe that I do actually consider this again
Debo rehusarme a compartir mi cama ahora con el cadáver de un hombre
I must refuse to share my bed now with carcass of a man
(No sé cómo llegó aquí
(I do not know how he got here
No sé cómo llegó aquí)
I do not know how he got here)
No hay chistes viciosos para romper el frágil corazoncito
No vicious jokes to break the fragile little heart
Este es el secreto más profundo de los mundos que estamos separados
This is the deeper secret of the worlds we are apart
¿Es tal vez algún tipo de prueba?
Is this perhaps some kind of test?
¿Me vengaré de tu carne? (No lo sé)
Shall I have vengeance on your flesh? (I do not know)
Ahora que estás muerto ¿se supone que
Now that you're dead am I supposed
para infligir esa sentencia a tu cadáver? (No lo sé)
to inflict that sentence on your corpse? (I do not know)
Para devolverte la risa
To pay you back the laughter
Que nunca se inundó de tu boca
That never really flooded from your mouth
¿Tus labios delgados hubieran liberado alguna vez?
Would your thin lips have ever released
¿Tal agonía y vergüenza para mí?
Such agony and shame on me?
Asustado hasta la muerte por mi propia petición
Scared to death by and of my own request
Tal vez así es realmente para mejor
Maybe like this it's really for the best
Voy a sellar tu cadáver con un beso
I'll seal your carcass with a kiss
(Voy a sellar tu cadáver con un beso)
(I'll seal your carcass with a kiss)
Y dejar que desaparezcas
And let you disappear
(Y dejar que desaparezcas)
(And let you disappear)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sopor Aeternus e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: