Traducción generada automáticamente

On Satur(n)days We Used To Sleep
Sopor Aeternus
An Samstagen Schliefen Wir
On Satur(n)days We Used To Sleep
An Samstagen schliefen wir, ganz reglos und still ...- Während wir in einem drückenden Dunkel gehüllt sind, werden wir dem Traum übergeben. Ein Schlaf so dunkel, dieser "Mond am Tag", von seltsamen und merkwürdigen Kräften, durch mystische Schleier leuchten ihre silbernen Strahlen vorsichtig. Gewebt aus Tautropfen und magischem Licht, dieses Gewand, das wir hier tragen, ist nur ein Tuch aus Nebel und wir nannten es "Atem der anderen Sphäre"...On Satur(n)days we used to sleep all motionless and still ...-While shrouded in an oppressive gloom we're handed over to the dream. A sleep so dark, this "Moon by Day", of powers strange and weird, through mystic veils her silver rays are glowing carefully. Wov en of dewdrops and magical light, this gown that we' re wearing here is but a cloth of mist and we used to call it "Breath of the Other Sphere"...
Wir schweben, fliegen, unglaublich schnell, die Welt der Gedanken gebiert dieses Leben. Frei zu erinnern, zu entdecken und zu fühlen, als wären wir eng zusammen in unserem parallelen Flug. Während jenseits der Tore unsere Körper nebeneinander in zerbrechlichem Ruhezustand liegen, heben sich zwei Brüste auf und ab, bewegt nur von einem sterblichen Atem. Ja, unsere Körper schlafen so eng beieinander, aber nur in unseren Köpfen berühren wir uns (endlich). Im Reich der Geister werden unsere Seelen eins in dem glücklichen Wissen, dass wir die Hälften vervollständigen.We are floating, flying, incredibly fast, the world of the thought gives birth to this life. Free to remember, to discover and feel as were closely together in our parallel flight. While beyond the gates our bodies lie next to each other in fragile rest, two chests are lifted up and down, moved only by some mortal breath. Yes, our bodies are sleeping so closely together, but it's only in our minds that we touch (at last). In the realm of the spirit(s) our souls become one in the happy knowledge that we are completing halfs.
Keine Körper und keine Barrieren ...- (alles) viel intimer und seltsamer. Unser Verständnis ist klarer, unvergleichlich real, obwohl es keinen Klang gibt, der es wagt zu entkommen ... Seine Augen sind Spiegel, Tore zu seiner Seele, ein wahrer Blick und ich erkenne, dass er es ist, mein Mann, der, den ich liebe. Sieh mich an! Lies mich! Tritt ein!!! Keine Barrieren und keine Maskerade, komm, sei empfangen jenseits des Leids! So intensiv und so tief, wie unsere Finger sich vereinen, streicheln sich unsere Hände.No bodies and no harriers ...- (all) far more intimate and strange. Our understanding is clearer, incomparably real, although there is no sound that dares to escape ... His eyes are mirrors, gates to his soul, one true look and I recognize that it's him, my husband, the one that I love. See me! Read me! Step inside !!! No barriers and no masquerade, come, be received beyond distress! So intensively and so deep as our fingers unite, our hands caress.
Zwei Wanderer wohnen liebevoll in diesem Land, (während) wir Seite an Seite über Berge und Täler fliegen. Im Dämmerlicht des lächerlichen Mondes ...- befreit vom Fleisch, befreit aus diesem Grab!Two wanderers are lovingly dwelling this land, (as) we fly side by side over mountains and glens. In the twilight lit of the sillier moon . ..- \- set free from the flesh, released from this tomb!
An Samstagen schliefen wir, die andere Seite erkundend, lebendig in unseren Träumen ... Frei von Schmerz, zu Hause, wo wir hingehören und bewacht von den Schatten des verzauberten Reiches. Unter einem violetten Himmel, sowohl dunkel als auch tief, glitzert der Horizont, doch es gibt keinen Klang. Wir fliegen durch die Nacht, überqueren Grenzen und Seen, Berge und Täler ... eine Welt ohne Ende. "Hier gehört es uns wirklich, nimm meine beiden Hände, schau in meine Seele!" Ich spüre die Kraft seiner Umarmung, während wir eng zusammen in diesem geheimen Ort sind...On Satur(n)days we used to sleep, the other side exploring, alive in our dreams ... Free from the pain, home where we belong and guarded by the shadows of the enchanted realm. Below a violet sky, both dark and profound, the horizon is glitt'ring, still there is no sound. We fly through the night crossing frontiers and lakes, mountains and valleys ... world without end. "This is where we truly belong, take both my hands, look into my soul !" I feel the strength of his embrace as we're closely together in this secret place
......
"Still, still, mein Lieber, kannst du das Rascheln im Unterholz hören? Sieh durch die Äste, dort in der Lichtung ...", geisterhafte Wesen, während sie tanzen und singen. Ihre transparenten Körper, halb Mensch und halb Tier, ihre Stimmen so süß wie ein sanfter Windhauch. An Samstagen schliefen wir, und mein Schmerz wurde durch seine Liebe gelindert..."Hush, hush, my Dear, can yon hear the rustling in the Undergrowth? See through the branches, there in the glade ...", ghostly creatures as they dance and sing. Their transparent bodies, half man and half beast, their voices so sweet like a soft breath of wind. On Satur(n)days we used to sleep, and my pain was eased by his love...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sopor Aeternus y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: