Transliteración y traducción generadas automáticamente

Nekreh El Kelb
Souad Massi
Odio al Perro
Nekreh El Kelb
Cuando caiga la noche y las estrellas brillen
كي ترقد الليل والنجوم تاني
ki terqod el-layl wal-njoum tani
Tu imagen viene y me encuentra
تجي صورتك و تقابلني
teji sourtek w teqabelni
Tu imagen viene y me imagina
تجي صورتك و تخايلني
teji sourtek w tkhaileni
Cuando el sol despierte, yo ya estaré ahí, lo anticipé y superé mi imaginación
كي تفطن الـشمس تلقاني سبقتها و سبقت خيالي
ki teftan el-shams telqani sabqat'ha w sabqat khayali
Cada día lo hago a propósito
كل يوم نديرها بلعاني
kul youm ndirha bel'ani
Algo no me deja olvidar lo que se fue
شي ما ينسّيني فلّي راح
shi ma yensini felli rah
Algo no alivia mis heridas
شي ما يخفّف عليّا الـجراح
shi ma ykhafif 'aliya el-jarah
Ojalá el pasado regresara
كون غير الـماضي يولّي
koun ghir el-madi yowalli
Y odio la noche y odio la mañana
و كرهتْ الـليل وكرهتْ الـصباح
w karhet el-layl w karhet el-sabah
Lo que construí se lo llevó el viento
اللي بنيتو دّاتو لـرياح
elli bneitu datto l-riyah
Si tan solo el pasado volviera
لوكان غير الـماضي يولّي
lawkan ghir el-madi yowalli
Y odio al corazón que te ama
و نكراه الـقلب الـلي يحبّك
w nkrah el-qalb elli yhibbik
Que ya no tiene lugar en tu corazón
لي ما بقى لُه مقام ف قلبك
li ma baqa luh maqam f qalbak
El que vendiste y él lo compró
اللي بعتهُ و هوا شاريه
elli ba'ituh w huwa shariyih
Y amo al que te hizo sufrir el corazón
و نحب اللي تعدّب لك قلبك
w nheb elli ta'addab lek qalbak
Como yo, así te pasa
كيما آنا هكذا يجرى لك
kima ana hakadha yijra lek
Te vuelves a preguntar qué me hizo esto
تولّي ات قول آش ادّى ني ليك
towalli et qoul ash addani lik
Y maldigo al corazón que te ama
و ينعل الـقلب الـلي يحبّك
w yn'al el-qalb elli yhibbik
Que ya no tiene lugar en tu corazón
لي ما بقى لو مقام ف قلبك
li ma baqa lu maqam f qalbak
El que vendiste y él lo compró
اللي بعتهُ و هوا شاريه
elli ba'ituh w huwa shariyih
Y amo al que te hizo sufrir el corazón
و نحبّ اللي تعدّب لك قلبك
w nheb elli ta'addab lek qalbak
Como yo, así te pasa
كيما آنا هكذا يجرى لك
kima ana hakadha yijra lek
Te vuelves a preguntar qué me hizo esto
تولّي تقول آش دّاني ليك
towalli teqoul ash d'dani lik
Mi corazón se llena de tristeza
قلبي بلحزان تعمّر
qalbi belhzan ta'ammar
Como una flor que rompe la piedra, fui y construí mi casa sobre la arena
كي زهري يكسّر الـحجر رحتْ بنيتْ داري فوق الرمال
ki zahri yaksir el-hajar raht bneit dari fawq el-ramal
En verano el sol quema, en otoño caen las hojas y yo estoy acostumbrado a soportar
فالصيف الـشمس تحرق، فالخريف تطيح الـوراق و آنا موالفة نستحمل
f'sayf el-shams tahriq, f'l-kharif tti'h el-waraq w ana mouwalfa nistahmil
Recuerdo el pasado y el tiempo, todo se cumple en el relato
متفكره الـماضي والـزمان، كل شي محقّق فالبيان
metfakkar el-madi w el-zaman, kul shi muhaqqaq f'el-bayan
Solo al recordar, mis ojos se llenan de lágrimas
غي نتفكّر تدمع عيني
ghir netfakkar tedma' 'ayni
Si hablo, llenaría un libro, si lloro, llenaría dos
لوكان نحكي نعمّر ديوان، لوكان نبكي نعمّر ويدان
lawkan nahki na'ammar diwan, lawkan nabki na'ammar widan
Una noche no es suficiente para mí
ليلة وحدة ما تكفيني
leila wahda ma tekfini
Y odio al corazón que te ama
و نكراه الـقلب الـلي يحبّك
w nkrah el-qalb elli yhibbik
Que ya no tiene lugar en tu corazón
لي ما بقى لُه مقام ف قلبك
li ma baqa luh maqam f qalbak
El que vendiste y él lo compró
اللي بعتهُ و هوا شاريه
elli ba'ituh w huwa shariyih
Y amo al que te hizo sufrir el corazón
و نحب اللي تعدّب لك قلبك
w nheb elli ta'addab lek qalbak
Como yo, así te pasa
كيما آنا هكذا يجرى لك
kima ana hakadha yijra lek
Te vuelves a preguntar qué me hizo esto
تولّي ات قول آش ادّى ني ليك
towalli et qoul ash addani lik
Y maldigo al corazón que te ama
و ينعل الـقلب الـلي يحبّك
w yn'al el-qalb elli yhibbik
Que ya no tiene lugar en tu corazón
لي ما بقى لو مقام ف قلبك
li ma baqa lu maqam f qalbak
El que vendiste y él lo compró
اللي بعتهُ و هوا شاريه
elli ba'ituh w huwa shariyih
Y amo al que te hizo sufrir el corazón
و نحبّ اللي تعدّب لك قلبك
w nheb elli ta'addab lek qalbak
Como yo, así te pasa
كيما آنا هكذا يجرى لك
kima ana hakadha yijra lek
Te vuelves a preguntar qué me hizo esto
تولّي تقول آش دّاني ليك
towalli teqoul ash d'dani lik



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Souad Massi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: