Transliteración y traducción generadas automáticamente

Eru no Rakuen [Side+A]
Sound Horizon
El Paraíso de Eru [Lado A]
Eru no Rakuen [Side+A]
Alguien llamó y la chica se despertó
だれかのよぶこえがきこえたしょうじょはそれでめをさます
Dareka no yobu koe ga kikoeta shoujo wa sore de me o samasu
Abrazada por una brisa agradable, se eleva hacia el cielo despejado
ここちよいかぜにだかれてすんだそらへとまいあがる
Kokochiyoi kaze ni dakarete sunda sora e to maiagaru
Alguien está llorando
だれかがね...ないているの
Dareka ga ne... Naite iru no
¿Será por culpa de un árbol? (Sí, debe ser por culpa del árbol)
それはきのせいかしら?(そうよきのせいよね
Sore wa ki no sei kashira? (sou yo ki no sei yo ne)
Ya... No es así (¿entonces será por culpa del viento?)
もう...そういうことじゃないわ(じゃあかぜのせいかしら
Mou... Sou iu koto ja nai wa (jaa kaze no sei kashira?)
No debería llorar en el paraíso (así es, no debería llorar)
らくえんでなくはずないわ(そうよなくはずないわ
Rakuen de naku hazu nai wa (sou yo naku hazu nai wa)
Porque es un paraíso
だってらくえんなんだもの(らくえんだからこそ
Datte rakuen na n'da mono (rakuen dakara koso)
En algún lugar... Alguien está llorando
どこかでね...ないているの
Dokoka de ne... Naite iru no
¿Por tristeza o dolor? (Sí, porque no está aquí)
かなしみもくるしみも?(そうよここにはないから
Kanashimi mo kurushimi mo? (sou yo koko ni wa nai kara)
¿Un mundo rebosante de felicidad? (Sí, eso es el paraíso)
しあわせみちあふれるせかい?(そうそれがらくえん
Shiawase michiafureru sekai? (sou sore ga rakuen)
No debería llorar en el paraíso (así es, no llores)
らくえんでなくはずないわ(そうよなくなないでね
Rakuen de naku hazu nai wa (sou yo nakanaide ne)
Porque es un paraíso
だってらくえんなんだもの(らくえんだからこそ
Datte rakuen na n'da mono (rakuen dakara koso)
En realidad... Lo sabes
ほんとうはね...しっているの
Hontou wa ne... Shitte iru no
Alguien está... Llorando
だれかがね...ないているの
Dareka ga ne... Naite iru no
El cuarto horizonte, la invitación al paraíso...
だいよんのちへいせんそのらくえんのしょうたいは
Daiyon no chiheisen sono rakuen no shoutai wa
El cielo está allí, los árboles se marchitan, las flores se desmoronan y se desvanecen
そらはあれきぎはかれてはなはくずれくちはて
Sora wa are kigi wa karete hana wa kuzure kuchihate
La tierra devastada cae en las profundidades de la oscuridad...
ふはいしただいちがやみのそこへとおちてゆく
Fuhai shita daichi ga yami no soko e to ochite yuku
Eru nace, Eru siente dolor, Eru anhela el final del deseo
えるはうまれえるはいたみえるはのぞみのはて
Eru wa umare eru wa itami eru wa nozomi no hate
Buscando el sueño de un sueño tranquilo, cae con una sonrisa
やすらぎのねむりをもとめえがおでおちてゆく
Yasuragi no nemuri o motome egao de ochite yuku
Los deseos confiados en un barco...
はこぶねにたくされたねがい-tachiは
Hakobune ni takusareta negai-tachi wa
Los corazones enamorados se buscan mientras se distorsionan...
ひずんだこいごころのままもとめあい
Hizunda koigokoro no mama motomeai
Persiguiendo la cosecha ideal mientras esperan...
りそうのしゅうかくをまちのぞみながら
Risou no shuukaku o machinozominagara
Continuando el sacrificio valioso en medio del silencio...
ただいなぎせいをもうもくのうちにはらいつづけ
Tadai na gisei o moumoku no uchi ni haraitsudzuke
Finalmente, ¿no extenderán las manos hacia las estrellas?
ついにはほしくずにもてをのばすだろう
Tsui ni wa hoshikuzu ni mo te o nobasu darou
Sin ser engañados por los cuatro paraísos atrapados
はさみこまれたよっつのらくえん[el]にまどわされずに
Hasamikomareta yottsu no rakuen [el] ni madowasarezu ni
Si caes rápidamente, allí está el abismo
すいちょくにおちればそこはなるく[abyss]
Suichoku ni ochireba soko wa naraku [abyss]
¿De dónde vienes y a dónde vas, todo es la ilusión de quién? [sueño]
どこからきてどこへゆくのすべてはだれのげんそう[yume]
Doko kara kite doko e yuku no subete wa dare no gensou [yume]?
Cayendo sin darse cuenta de la mano extendida...
さしだされててにきづかないままにおちてゆく
Sashidasareta te ni kidzukanai mama ni ochite yuku
Eru nace, Eru siente dolor, Eru anhela el final del deseo
えるはうまれえるはいたみえるはのぞみのはて
Eru wa umare eru wa itami eru wa nozomi no hate
Buscando el sueño de un sueño tranquilo, cae con una sonrisa
やすらぎのねむりをもとめえがおでおちてゆく
Yasuragi no nemuri o motome egao de ochite yuku
Llevado a la decadencia, la ilusión que lleva a la depravación
たいはい[decadence]へといたるげんそうはいとく
Taihai [decadence] e to itaru gensou haitoku
Una historia que sigue tejiendo el romance
おつむぎつづけるものがたり[romance]
O tsumugitsudzukeru monogatari [romance]
Nacido para abrazar el dolor, la tristeza que se abre sin fin
いたみをだくためにうまれてくるかなしみ
Itami o daku tame ni umarete kuru kanashimi
La puerta se abre infinitamente en el cuarto horizonte--
いくどとなくひらかれるとびらだいよんのちへいせん
Ikudotonaku hirakareru tobira daiyon no chiheisen
El nombre de ese paraíso es 'Elysion', otro nombre es 'abismo'--
そのらくえんのなは「elysion」またのなは「abyss
Sono rakuen no na wa "elysion" mata no na wa "abyss"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sound Horizon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: