Traducción generada automáticamente
38 Luglio
Squallor
38 de Julio
38 Luglio
Donde termina el río comienza la película:Là dove finisce il fiume comincia il film:
La historia terrible de un electricista que supo inventar la batería.La storia tremenda di un elettrotecnico che seppe inventare la pila
Muchos lo intentaron, pero fue él quien la inventó.Non pochi ci riuscirono, ma fu lui che la inventò.
Cuatro días después descubrieron la luz eléctrica,Quattro giorni dopo scoprirono la luce elettrica,
Fue un gran error para el electricista,Fu un grosso errore per l'elettrotecnico,
Pero él quiso insistir y se lastimó,Ma lui volle insistere e si fece male,
Se lastimó pensando en ella,Si fece male pensando a lei,
Ella que venía hacia él, él que venía hacia ella.Lei che veniva da lui, lui che veniva da lei.
No fue un encuentro, sino un bombardeo,Non fu un incontro ma un bombardamento
Se abrieron los cielos, se abrieron las calles,Si aprirono i cieli si aprirono le strade,
Y los dos caminaron sin vergüenza.E i due camminarono senza vergogna.
Cuánto amor, cuánto amor fue desperdiciado por el electricista.Quanto amore, quanto amore fu sprecato dall'elettrotecnico.
Era el 38 de julio y hacía mucho calor,Era il 38 luglio e faceva molto caldo
Y la humedad había estallado, cuando al electricista se le ocurrió una gran idea:Ed era scoppiata l'afa, quando all'elettrotecnico le venne una grossa idea:
Se acostó en el suelo y se dejó llevar en un camión con remolque,Si sdraiò per terra e si fece camminare su un camion con rimorchio,
Pero no se lastimó porque llevaba en el bolsillo un amuleto de la suerteMa non si fece male perché aveva in tasca un portafortuna
Un amuleto que le había regalado su tía WollerUn portafortuna che gli aveva regalato sua zia woller
Un pie de porco a pila.Un piede di porco a pila.
El jefe indio que se llamaba: ahora voy también,Il capo indiano che si chiamava: mo' vengo anch'io,
Nunca vino y no se dejó ver porque era tímido.Non venne mai e non si fece vedere perché era un timido.
El árbitro estricto pero imparcial dictó la victoria al electricistaL'arbitro severo ma imparziale dettò la vittoria all'elettrotecnico
Por una herida en la ceja del pulpoPer una ferita sopraccigliare del polipo
Y así donde terminó el río comenzó esta terrible películaE così dove finì il fiume incominciò questo tremendo film



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Squallor y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: