Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 339

C'era Un Vento Quella Notte

Squallor

Letra

Había un viento esa noche

C'era Un Vento Quella Notte

Cerruti, Bigazzi, SavioCerruti, Bigazzi, Savio

Y lo vuelvo a hacer, me gusta...E lo rifaccio, mi piace...
Exagero...Esagero...
Había un viento esa noche que incluso los más valientes y temerariosC'era un vento quella notte che anche i più arditi e temerari
Desafiaban las extremidades del tiempo... me equivoqué.Sfidavano le membra del tempo... ho sbagliato.
En la Sierra Chiavada no había un alma,Nella Sierra Chiavada non c'era un'anima,
excepto el complejo de Edipo que seguía tocando solo, sin siquiera un espectador.tranne il complesso di Edipo che continuava a suonare da soli, senza neanche uno spettator.
¡Mamá del Carmine, qué pasará?Mamma d'o Carmine, che succederà?

Salió de una pequeña fábrica de indígenas famososUscì da una piccola fabbrica di indigeni famosi
Un viejo sabio que dijo:Un vecchio saggio che disse:
¿Ves a aquel? No. ¿Ves a aquel? No. ¿Ves a aquel? No.Lo vedi quello là? No. Lo vedi quello là? No. Lo vedi quello là? No.
Era ciego. Parecía Stevie Wonder.Era un non vedente. Sembrava Stevie Wonder.

Cuatro días después, en la turba de la Turpea se encontraron él y él:Quattro giorni dopo, sulla turpe della Turpea s'incontrarono lui e lui:
no era una división, sino un encuentro.non erano uno sdoppiamento, ma un incontro.
Se miraron fijamente a los ojos, se miraron y después de un rato decidieron:Si guardarono negli occhi fissi, si guardarono e dopo un poco decisero:
'Conquistemos la sierra'"Conquistiamo la sierra"
'Pero tú sí eres un idiota, allí hay treinta o cuarenta mil cuatrocientas pers...'"Ma tu sì strunz, la ci stanno trenta quarantamila quarantacient pers..."
'¿Y a ti qué te importa?' '¿A mí me lo preguntas?'"Ma a te che te ne 'mport?" "A me me lo chiedi?"
Y fue una gran mirada entre los dos: se dieron cabezazosE fu un grande sguardo tra i due: si presero a capate
Y continuaron hacia abajo, hacia el Wesconsin. Ya dicho. Y lo repito.E continuarono giù, verso il Wesconsin. Già detto. E lo ripeto.
Ya dicho. Y lo repito. Ya dicho. Parece Vincenzo y Antonio...Già detto. E lo ripeto. Già detto. Sembra Vincenzo e Antonio...

Había un viento esa nocheC'era Un Vento Quella
Continuando al ritmo de las castañuelas bajamos por la montañaContinuando sulla base delle nacchere scendemmo giù per la montagna
Y nos encontramos con una bella mujer, eso es clásico.E incontrammo una bella fregna, quello è classico.
Había una y éramos dos. Jugamos a los dados:Ce n'era una e noi eravamo in due. Ce la giocammo a dadi:
ganó ella, y nos clavó a los dos.vinse lei, e ci chiavò a tutt'e due.
No estuvo mal esa noche,Non fu male quella notte,
pero por la mañana al despertar fuimos conscientes de haber cometido un acto incorrecto.ma la mattina al risveglio fummo consci d'avere conseguito un atto sbagliato.

Fuimos al notario Zambeletti, no hacía medicinas en esa época,Ci recammo dal notaio Zambeletti, non faceva a quell'epoca medicinali,
pero era un viejo notario. Tenía un aliento,ma era un vecchio notaio. Aveva un fiatone,
que cuando nos hablaba parecía que debía tener permiso de armas.Che quando ci parlava sembrava che dovesse avere il porto d'armi.
Hacía más víctimas él que el monzón del Caribe María.Faceva più vittime lui che il monsone del Caraibi Maria.
Después de una pequeña negociación nos vendió una minaDopo una piccola trattativa ci vendette una miniera
donde se vendían cuevas del Sahara.Dove si vendevano grotte del Sahara.

Después de una pequeña extracción MMMMMHHHAAAAHHA qué dolor,Dopo una piccola estrazione MMMMMHHHAAAAHHA che male,
volvimos a encontrarnos en una mesa de póker.tornammo ad incontrarci a un tavolo di poker.
Él tenía tres reyes, yo tenía tres filipinos: gané porque tenía el comodín,Lui aveva tre valè, io avevo tre filippini: vinsi perché avevo il jolly,
el marido de los tres filipinos. Un gran peleador, con una mirada amarga, que parecía un fernet.il marito dei tre filippini. Un grande rissoso, con una piega amara, che sembrava un fernet.
Me dio un golpe - ah, me hiciste daño -Mi dette uno scoppolone - ah, m'hai fatto pure male -
y salí del salón. Había llevado conmigo la cartera y la radioE me ne uscii dal salon. Avevo portato con me il borsello e la radio
Pero me habían robado el caballo, porque olvidé poner el antirrobo.Ma m'avevano futtuto o' cavallo, perché avevo dimenticato di inserire l'antifurto.
Había un gran viento esa noche, soplaba que era una maravilla.C'era un grande vento quella notte, sciosciava che era una meraviglia.
Lo vuelvo a hacer...Lo rifaccio...
Me dieron un aventón de un pequeño indio en un carrito.Mi feci dare un passaggio da un piccolo indiano su una carrozzella.
¡Sigue adelante, oye, con el burro! Tum tu tum tu tum, tum tu tum tu tum.Vai avanti, oè, c'o ciuccio. Tum tu tum tu tum, tum tu tum tu tum.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Squallor y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección