Traducción generada automáticamente
La Ricreazione
Squallor
La Recreación
La Ricreazione
Canal 5, con la colaboración de los chocolates Ghiandola,Canale 5, con la collaborazione dei cioccolatini Ghiandola,
se enorgullece de presentar el nacimiento del mundo.ha l'onore di presentare la nascita del mondo.
Tras una pelea a cabezazos entre Berlusconi y la Rai, este último ganóDopo una rissa a capate tra Berlusconi e la Rai, quest'ultimo ha vinto
Y les ofrecemos un espectáculo sin precedentes, el nacimiento del mundoE vi offriamo uno spettacolo senza precedenti, la nascita del mondo
Con los locutores Quinto y Sisto.Coi radiocronista Quinto e Sisto.
- Aquí- Ecco
- Está oscuro- E' buio
- Es el amanecer- E' l'alba
- Está oscuro, desde aquí. ¿Dónde estás tú, Sisto?- E' buio, da qui. Dove sei tu, Sisto?
- Estoy en el Monte Gorla y puedo dominar desde aquí toda... la magnificencia. Está naciendo el mundo. Dime, tú que estás abajo, ¿qué ves?- Sono sul Monte Gorla e posso dominare da qui tutta... la magnificenza. Sta nascendo il mondo. Dimmi, tu che sei in basso, cosa vedi?
- Por ahora nada, estoy solo, él aún debe salir. Se ven los primeros titubeos de... de la tienda. Quizás está por salir. Ahí está. Ahí está, ahí está. Majestuoso. Majestuoso. Alto...- Per il momento niente, sono solo, lui ancora deve uscire. Si vedono dei primi tentennamenti della... della tenda. Forse sta per uscire. Eccolo. Eccolo, eccolo. Eccolo. Maestoso. Maestoso. Alto...
- ¿Cómo está vestido?- Com'è vestito?
- Blanco... blanco...- Bianco... bianco...
- ¿Zapatos?- Calzari?
- Nada... pies, moqueta, todo está en el suelo. Ya ha inventado el agua mineral. Fluye, fluye...- Niente... piedi, moquette, c'è tutto per terra. Ha già inventato l'acqua minerale. Scorre, scorre...
- Sí, sí, sí...- Sì, sì, sì...
- Se siente que fluye... ¿ya te ha llegado a ti, en el monte?- Si sente che scorre... ti è già arrivata a te, sul monte?
- Sí, sí, sí... aquí está...- Sì, sì, sì... ci son...
- ¿Qué hace, sube, va...? Sisto, debes ser preciso.- Che fa, va in salita, va...? Sisto, devi essere preciso.
- Qué hermoso ver desde aquí... el nacimiento del mundo.- Che bello vedere lai... la nascita del mondo da qui.
- Sí, y luego también el agua, es la primera vez que bebemos...- Sì, e poi anche l'acqua, è la prima volta che beviamo...
- Veo el sol...- Vedo il sole...
- Esto me parece incorrecto porque aún debe inventarlo... pero sigue adelante. Sigue, porque quizás ya lo haya hecho por ti. Aquí estamos en completa oscuridad.- Questo mi sembra errato perché ancora lo deve inventare... però procedi pure. Procedi, perché magari da te già è stato fatto. Qui siamo al buio completo.
- Aquí arriba ya hay los primeros animales. Bajan desde allá.- Su da me ci sono i primi animali. Scendono da te.
- Sí. Los primeros perros. Guau... mu... miau... Un perro de mierda me ha llegado a mí, con garrapatas... ¿Inventó primero la garrapata o el perro? Otro enigma...- Sì. I primi cani. Bau... mou... mau... Un cane di mmerda m'è arrivato a me, ch'ee zecche... Ha inventato prima la zecca o il cane? Altro rebus...
- ¿Te han llegado los perros?- Ti sono arrivati i cani?
- No, las garrapatas me han llegado por ahora. Es extraño, porque aún no las había inventado...- No, le zecche mi sono arrivate al momento. E' strano, perché non le aveva ancora inventate...
- ¿Las águilas, las águilas, las ves nacer?- Le aquile, le aquile, le vedi nascere?
- Sí, las águilas del desierto.- Sì, le aquile del deserto.
- Qué hermoso, qué hermoso, Quinto...- Che bello, che bello, Quinto...
- Sí, Sisto, sé preciso, que aquí ya estamos en el tercer día, y aún no se han inventado los billetes. ¿Cómo nos pagan entonces? ¿Cómo regresamos a la oficina?- Sì, Sisto, sii preciso, che qua siamo già al terzo giorno, e non si è inventato ancora li soldi. Come siamo pagati poi noi? Come torniamo in sede?
- Sí sí, ya pregunté, nos pagan justo después del sexto.- Sì sì, ho già chiesto, ci pagano subito dopo il sesto.
- Pero ¿inventa primero la lira o los dólares?- Ma inventa prima la lira o i dollari?
- Lo mismo, no importa, cambiamos después.- Lo stesso, non ha importanza, cambiamo dopo.
- Eh eh... también debe inventar la oficina de cambio- Eh eh... deve inventare anche l'ufficio cambi
- Sí, está bien.- Sì, va bene.
- Está bien, para ti.- Va bene, a te.
- ¿Qué ves... qué ves? Veo un resplandor...- Che cosa vedi... che cosa vedi? Vedo un bagliore...
- Sí, es Claudio Resplandor. Ya hizo el primer LP. Inventó el disco. El lanzamiento del disco.- Sì, è Claudio Bagliore. Ha fatto già il primo ellepì. Ha inventato il disco. Il lancio del disco.
- ¿Gira?- Gira?
- A cuarenta y cinco.- A quarantacinque.
- Ah... ch...- Ah... ch...
- ¿Qué es?- Che è?
- Mira, desde aquí... desde aquí estoy viendo cosas maravillosas... estoy viendo los primeros árboles- Guarda, di qui... di qui sto vedendo delle cose meravigliose... sto vedendo i primi alberi
- Pero una mujer no la quiere inventar esto que... estamos un poco... de visita...- Ma una donna non la vuole inventare questo che... siamo un po'... in trasferta...
- Tienes razón, Quinto...- Hai ragione, Quinto...
- Ahí está, ahí está, ahí está...- Eccolo, eccola, eccola...
- La primera mujer...- La prima donna...
- Ahí está... también la veo desde aquí- Eccola... la vedo anche io da qui
- Está desnuda...- E' nuda...
- Eh... Ga... Eh... Versace aún debe venir... Ahí está.- Eh... Ga... Eh... Versace ancora deve venire... Eccola.
- Qué hermoso...- Che bello...
- Sí... el primer pecho ha aparecido... también el segundo...- Sì... la prima tetta è spuntata... anche la seconda...
- Ah...- Ah...
- Esa mata, no veo qué es. ¿Qué, cómo se llamará, en el futuro?- Quel ciuffo, non vedo cos'è. Cosa, come si chiamerà, nell'avvenire?
- No lo sabré...- Non lo saprò...
- ¿Prica? ¿Pennica?- Prica? Pennica?
- Creo que prica...- Credo prica...
- Prica.- Prica.
- Prica.- Prica.
- Qué hermosa prica. Hermosa. Ah...- Che bella prica. Bella. Ah...
- ¿Cómo haces para verla...- Come la fai a vedere...
- A a a a a a a a a a a.... veo cerca uno con un tótem... ¿quién es?- A a a a a a a a a a a....vedo vicino uno con un totem... chi è?
- Es mi asistente...- E' un mio assistente...
- Está hecho... está hecho a tu imagen, Sisto...- E' fatto... è fatto a tua immagine, Sisto...
- Sí...- Sì...
- ...excepto ese accesorio que tiene en medio que a ti nunca te he visto...- ...tranne quell'accessorio che ha in mezzo che a te non te l'ho mai visto...
- Me lo... me está naciendo en este momento- Me lo... mi sta nascendo in questo momento
Y así nació el pene, gran predecesor de almas y cuerpos que volvió loco a medio mundo y medio no.E così nacque il cazzo, grande predecessore di anime e di corpi che fece impazzire mezzo mondo e mezzo no.
- Me está subiendo... Sisto?- Mi sta salendo... Sisto?
- Cuarto- Quarto
- Dime algo...- Dimmi una cosa...
- Sí.- Sì.
- ¿A qué día estamos?- Che co... a che giorno siamo?
- Estamos en el fin de semana.- Siamo al week end.
- ¿Mañana es sábado?- Domani è sabato?
- Sí, el domingo hay un derby, regresamos.- Sì, domenica c'è il derby, rientriamo.
El próximo episodio en un año, no olviden: El nacimiento del quesito Mío.La prossima puntata tra un anno, non dimenticate: La nascita del formaggino Mio.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Squallor y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: