Traducción generada automáticamente
Pierpaolo A Beverly Hills
Squallor
Pierpaolo en Beverly Hills
Pierpaolo A Beverly Hills
Hace un tiempo que Pierpaolo no llama... ¿Qué estará haciendo? ¿Qué estará haciendo? ¿Qué estará haciendo?E' un po' di tempo che non chiama Pierpaolo… Cosa farà? Cosa farà? Cosa farà?
- ¿Hola? Casa Borili-Baratti-Bolotti-Boffa?- Pronto? Casa Borili-Baratti-Bolotti-Boffa?
- Sí... aquí es la sec...- Sì… questa è la segr…
- ¿Está mi papá?- C'è il mio papi?
- Sí... lo llamo, tiene el contestador...- Sì… glielo chiamo, c'ha la segreteria telefonica…
- Ah... te atrapé, hiciste que la contestadora dijera que no estabas...- Ah… ti ho beccato, facevi dire dalla segreteria telefonica che non c'eri…
- No es... No era...- Non è… Non era…
- Esta noche te atrapé... ahora pagas esto, esto, esto y esto.- Stasera ti ho beccato… mo' paghi quello, quello, quello e questo.
- Estoy listo. Estoy listo.- Sono pronto. Sono pronto.
- Te lo diré...- Ti vengo a dire…
- Dime todo.- Dimmi tutto.
- Necesito cincuenta millones de dólares...- Mi servono cinquanta milioni di dollari…
- ¡Vaya!...- Alla faccia del…
- Porque me comprometí con Madonna...- Perché io mi sono fidanzato con Madonna…
- Ah, ¿la que está en Nápoles?- Ah, quella che sta a Napoli?
- No digas tonterías, no es la que piensas, ustedes la tienen en Roma...- Non dire stronzate, non è quella che pensi tu, voi ce l'avete a Roma…
- Perdón, perdón...- Scusami, scusami…
- Aquí en Beverly Hills...- Io qui a Beverly Hills…
- ¿Dónde?- Dove?
- ...Todas las noches en el Hotel Magambo...- …Tutte le sere al Magambo Hotel…
- Ah...- Ah…
- ...estoy con Madonna...- …sto con Madonna…
- ¿La que está en Roma?- Quella che sta a Roma?
- Soy productor cinematográfico.- Faccio il produttore cinematografico.
- Me alegra.- Ho piacere.
- He producido...- Ho prodotto…
- ¿Qué película?- Che film?
- ..."La tanga ensangrentada"...- …"La mutanda insanguinata"…
- Bien. ¿Y luego?- Bene. E poi?
- "Tres canguros en Hong Kong"...- "Tre canguri a Hong Kong"…
- Título original. Me hace reír.- Titolo originale. Mi fa ridere.
- "El hermano menor de Rambo"...- "Il fratello più piccolo di Rambo"…
- ¿Y quién es?- E chi è?
- ¿Cómo quién es? Es el que te golpea en el trasero.- Come chi è? E' quello che in culo te lo stampo.
- Si vinieras, te daría una bofetada que...- Vengo costì, ti darei uno schiaffone che…
- ¿Por qué no te ríes?- Com'è che non ridi?
- No, no me río...- Non rido no…
- Escucha, por cierto, ¿cómo está mamá?- Senti, a proposito, la mamma come sta?
- Eh... como debe estar... está preocupada...- Eh… come deve stare… è preoccupata…
- Mmmmh... Y tú la haces desesperar...- Mmmmh… E tu la fai disperare…
- ¿Qué se le va a hacer... ya está hecho...- Che ci vuoi fare… ormai è andata…
- Entonces, te diré...- Dunque, ti vengo a dire…
- Sí. Dime, dime, di...- Sì. Dimmi, dimmi, dì...
- Aquí hay palmeras, meteoritos, sangre y huesos oxidados... en el cañón...- Qui ci sono palmiti, meteoriti, sanguaciti e ossi arrugginiti… nel canyon…
- Eh... qué muerte... ¿Te diviertes?- Eh… ne mort… Ti diverti?
- Algunos días tomamos nuestros jeeps todoterreno y nos divertimos a lo grande...- Qualche giorno prendiamo le nostre jeep fuoristrada e ce ne facciamo di cotte e di crude…
- Po po po po po po...- Po po po po po po…
- Po po po po po po... Saltamos, brincamos y besamos, saltamos, brincamos y besamos...- Po po po po po po… Saltiamo, zompettiamo e baciamo, saltiamo, zompettiamo e baciamo…
- Tienes un trasero así, Pierpaolo...- C'hai un culo così, Pierpaolo…
- Todavía en Italia con las huelgas de los Cobas ustedes... Leí en el periódico, son una mierda...- Ancora in Italia con gli scioperi dei Cobas state voi… Ho letto sul giornale, fate schifo al cazzo…
- No seas vulgar...- Non essere volgare…
- Aquí no hay nadie que haga huelga, todos son multimillonarios.- Qua non esiste uno che sciopera, tutti miliardari.
- Lo sé. Y aquí en cambio podemos...- Lo so. E qua invece possiamo…
- Entras al restaurante, hay un multimillonario. Vas al cine, dos multimillonarios.- Entri nel ristorante c'è un miliardario. Vai al cinema, due miliardari.
- ¿Y luego?- Poi?
- Vas al teatro, cuatro multimillonarios.- Vai a teatro, quattro miliardari.
- ¿Y luego?- Poi?
- Vas a la cafetería, cinco multimillonarios.- Vai alla mensa, cinque miliardari.
- Eeeeh...- Eeeeh…
- Vas a la huelga, no hay ningún multimillonario. Bueno, a esa no voy... Aquí hay un lujo que impresiona.- Vai allo sciopero, non c'è un miliardario. Va bè, a quello non ci vado… Qua c'è uno sfarzo che fa impressione.
- ¿Voy?- Vengo?
- ¿Encuentro a un amigo? Hola. PO'. Y descorcho una botella de champán...- Incontro un amico? Ciao. PO'. E stappo una bottiglia di champagne…
- Encuentras a dos...- Ne incontri due…
- ¿Encuentro a dos amigos? PO' PO' PO'. No, hice uno de más. PO' PO'. Dos botellas de champán. Aquí está la vida real.- Incontro due amici? PO' PO' PO'. No, ho fatto uno in più. PO' PO'. Due bottiglie di champagne. Qua c'è la vita vera.
- Eh, qué suerte...- Eh, beato te…
- Espinas, porros, enchufes, enchufes, porrones, aquí no se entiende, es un torbellino de sexo...- Spini, spinelli, spinotti, spinotti, spinelloni, qui non si capisce, è un turbillon di sesso…
- ¿Voy yo?- Vengh' io?
- No, tú no puedes venir...- No, tu non puoi venire…
- ¿Por qué?- Perché?
- Porque mira, además tú tienes cierta edad...- Perché tu guarda, poi tu c'hai una certa età…
- Vete al carajo, yo tengo... tengo dinero...- Va a cacare, io c'ho… ho fatto i soldi…
- Solo los chicos de ocho a catorce años...- Solo i ragazzi dagli otto ai quattordici anni…
- Eh, pero yo tengo dinero...- Eh, ma io c'ho il danaro…
- El resto... todo el resto es soya.- Il resto… tutto il resto è soia.
- ¡Por el alma de quien te murió!...- All'anima di chi t'è muort…
- No. No no no no no...- No. No no no no no…
- Tomo un avión y voy.- Piglio un aereo e vengo.
- Sí sí... No.- Sì sì… No.
- Eh, ves. Ahora te vas al carajo, eh... De venir...- Eh, lo vedi. Adesso te ne vai in culo, eh… Di venire…
- No debes venir, no puedes venir. Sales del aeropuerto, te ven, anciano, nada, aquí en Los Ángeles no... no queremos ancianos, lárgate lárgate lárgate lárgate lárgate lárgate...- Non devi venire, non puoi venire. Te ne esci all'aeroporto, ti vedono, anziano, niente, qui a Los Angeles nie… anziani non ne vogliamo, vattenne vattenne vattenne vattenne vattenne vattenne…
- Eh, pero tengo dinero...- Eh, ma io c'ho i soldi…
- Aquí hay tres categorías: productores...- Qua ci so' tre categorie: produttori…
- Mmmh...- Mmmh…
- ...Árabes...- …Arabi…
- Mmmh...- Mmmh…
- ...y multimillonarios.- …e miliardari.
- Eh. Yo soy rico...- Eh. Io so' ricco…
- Podrías venir, pero no hay lugar... pasaporte retirado...- Tu potresti venire, ma c'è posto… passaporto ritirato…
- Eh... mis contactos... podrías haberlos añadido...- Eh.. le mie conoscenze… ci potevi aggiungere…
- Adiós... Ah, quiero decirte algo: envía pronto.- Ciao… Ah, ti voglio dire una cosa: manda presto.
- Y claro, si no...- E figurati se no…
- Envía pronto o serán problemas amargos. Serían problemas amargos.- Manda presto se no so' cazzi fernet. Sarebbero cazzi amari.
- Me hace reír...- Mi fa ridere…
- A buen entendedor, pocas palabras. Adiós.- A buon intenditor, poche parole. Ciao.
- Mh. Vete al carajo, Pierpaolo.- Mh. Vafanculo, Pierpaolo.
- Ah, cuando veas a mi mamá...- Ah, quando vedi mia mamma…
- Sí.- Sì.
- ...dile que la llamo mañana...- …digli così, che la chiamo domani…
- Está bien.- Va bene.
- ...o en el próximo LP.- … o al prossimo ellepì.
- ¿La llamo yo? ¿Si no la llamas tú la llamo yo? Se fue Pierpaolo, cierre.- La chiamo io? Se non la chiami tu la chiamo io? Se n'è sciuto Pierpaolo, chiudi.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Squallor y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: