Traducción generada automáticamente
Pierpaolo in URSS
Squallor
Pierpaolo in der UdSSR
Pierpaolo in URSS
- Hallo? Haus Borili Borotti Borili Loffa Lobba Lobba?- Pronto? Casa Borili Borotti Borili Loffa Lobba Lobba?
- Ja, mein Junge, ich bin's… Pierpaolo?- Sì, signorino sono io… Pierpaolo?
- Ich bin's, Pierpaolo. Wer bist du?- Sono io, Pierpaolo. Chi sei tu?
- Formentina.- Formentina.
- Formentina? Bist du immer noch da? Oh mein Gott, ein Missgeschick.- Formentina? Ancora lì sei? Oh madonna mia, un incidente di percorso.
- Was habe ich falsch gemacht… Mein Junge Pierpaolo…- Che ho fatto di male… Signorino Pierpaolo…
- Ja. Ja, ja. Gib mir bitte den Papa.- Sì. Sì sì. Passami il papi per piacere.
- Er ist gerade beschäftigt.- E' un attimo occupato.
- Ist er auf dem Klo?- Sta cacando?
- Ja…- Sì…
- Gib ihn mir, weck ihn bitte…- Passami, svegliamelo, per piacere…
- Ich wecke ihn jetzt, weil er auf der Toilette einschläft… Ich gebe ihn dir sofort…- Lo sveglio, adesso, perché si addormenta sopra al water… Glielo passo subito…
- Hallo?- Pronto?
- Hallo, Pierpaolo- Pronto, Pierpaolo
- Hallo Papa.- Ciao Papi.
- Wo rufst du an?- Da dove chiami?
- Wie woher rufe ich an? Eh… Ich rufe vom Politbüro an.- Come da dove ti chiamo? Eh… Ti chiamo dal Politburo.
- Ins Gesicht von… [dem Scheiß]- To the face of… [the cazz]
- Endlich hat die Welt verstanden. Ihr Westler seid wirklich psychologisch zurückgeblieben…- Finalmente il mondo ha capito. Voi occidentali siete veramente arretrati pisicologgicamente…
- Sei vorsichtig…- Sii cauto…
- Hier nach der Revolution am fünfzehnten Oktober dreizehn, ich erinnere mich nicht, ich kann nicht klar denken.- Qui dopo la rivoluzione del quindici ottobre del tredici non mi ricordo, non ho la testa a capetere
- Was ist passiert?- Che è successo?
- Es ist alles Mögliche passiert…- E' successo di tutto…
- Was ist passiert, sag mir alles…- Cos'è successo, dimmi tutto…
- Ich bin eng mit Gorbatschow…- Io sono intimo di Gorbaciov…
- Und wer ist das? Ein Außenverteidiger?- E chi è? Un terzino?
- Das ist nicht der polnische Außenverteidiger, das ist der Chef des PICUS.- Non è il terzino polacco, questo è il capo del PICUS.
- Verdammt!- Azz'!
- Aber der PICUS ist keine Blume, verstehst du nichts!…- Ma il PICUS non è un fiore, ma non capisci niente!…
- Na ja, aber du weißt, ich lebe hier…- E be', ma sai, ma io vivo qui…
- Oh… ja, du hast es verstanden. Und du hast dir mit Pazienza ein Moskitonetz gemacht, und du musstest Geduld haben…- Oh… sì, hai capito. E tu ti facevi la zanzariera co' Pazienza, e tu dovevi avere pazienza…
- Eh, aber Goldkiefer…- Eh, ma mascella d'oro…
- Endlich hat der Sohn den Vater erlöst!- Finalmente il figlio ha riscattato il padre!
- Immer gut, jemanden in der Familie zu haben…- Sempre bene qualcuno in famiglia…
- Du musst bedenken, dass die sowjetische Gesellschaft eine beeindruckende Erlösung erfahren hat…- Devi pensare che ormai la società sovietica ha avuto un riscatto impressionante…
- Wovon?- A pro di che?
- Wer die Innen- und Außenpolitik dieser Nation leitet, ist die Zweite B.- Chi conduce la politica interna-esterna di questa nazione è la Seconda B.
- Welche Klasse ist das?- Che classe è?
- Eine Mittelklasse zwischen der Zweiten A und der Zweiten C.- Una classe intermedia tra la Seconda A e la Seconda C.
- Ah… klingt nach einer guten Idee…- Ah… sembra una buona idea…
- Ja.- Sì.
- Ja… aber sag mir… ja…- Sì… ma, dimmi… sì…
- Ja… und wer kann uns noch aufhalten… denk daran, mein älterer Kollege ist vierzehn Jahre alt…- Sì… e chi ci sposta più… pensa che il mio collega più anziano c'ha quattordici anni…
- Ah, das freut mich…- Ah, mi fa piacere…
- Hier liegt die Sterberate bei etwa fünfundneunzig bis hundert Jahren…- Qua la media dei morti si aggira sui novantacinque-cento anni…
- Naja, es ist kalt hier, aber…- Beh, fa freddo, però, eh…
- Und hier machen wir alles Mögliche, wir sind überzeugt, dass Karl Marx kein Nachtclub war, sondern unser großer Vorreiter…- E qua ne facciamo di tutte, di cotte e di crude. Noi siamo convinti che Carlo Marx non era un night ma il nostro grande previggente…
- Das hat man zusammen gelernt, wenn du dich erinnerst, als du klein warst… aber gibt es da Frauen?- Quello si studiava insieme, se ti ricordi, quand'eri piccolo… ma c'è fica, lì?
- Hier, was für Frauen, die Möglichkeit gibt es, wenn du an der Macht bist, sonst kriegst du nicht mal… ein Fahrrad.- Qua, che fica, c'è la possibilità di averla se sei del potere, se no non chiavi neanche se c'hai… una bicicletta.
- Aber wenn ich komme… kannst du mir dann etwas zeigen…- Però se vengo lì… tu mi puoi rivedere qualcosa…
- Hast du dich mit denen da drüben abgesprochen?- Tu ti sei accordato con quelli là?
- Und was sollte ich tun?…- E che dovevo fare?…
- Und du hast einen Fehler gemacht. Ich habe mich mit diesen hier abgesprochen, und ich habe richtig geraten…- E hai sbagliato. Io mi sono accordato con questi qua, e ho indovinato…
- Und weil du Glück hast, Pierpaolo!- E perché c'hai culo, Pierpaolo!
- Ja. Ja.- Sì. Sì.
- Eh ja…- Eh sì…
- Die Mama?- La mamma?
- Die Mama weint, weißt du…- La mamma sai che piange…
- Weint sie immer noch?- Piange ancora?
- Ja- Sì
- Oh mein Gott… Sie weint wie die Madonna von Lourdes, immer, und macht ein Aquarium aus diesen Tränen…- Eh madonna… Sembra la Madonna di Lourdes, piange sempre, e fate un acquario con queste lacrime…
- Und wo holen wir die Fische her, die Fische?… Eh, Entschuldigung…- E i pesci dove li pigliamo, i pesci?… Eh, scusa…
- Mmmmh… mmhhh… Kommst du nach Canossa?- Mmmmh… mmhhh… Vieni a Canossa?
- Nein, ich wollte dort hin kommen…- No, volevo venire lì…
- Eh eh eh eh… Willst du nach Canossa kommen?- Eh eh eh eh… Vuoi venire a Canossa?
- Nein, dort, ich wollte kommen… man hört nichts, nicht…- No, lì, volevo venire… non si sente, non…
- Hier gibt es keine Eiscreme.- Non ci sono gelati, qua.
- Ich weiß, dass wir in Russland Eiscreme machen…- Lo so, che ci facciamo i gelati in Russia…
- Ja, es friert, wenn es Winter ist, weil es so kalt ist, dass ich es dir empfehle…- Sì, si gela quand'è inverno perché c'è un freddo che te lo raccomando…
- Ja, aber lass uns eine kleine Fabrik von Findus aufbauen… Eh…- Sì, ma mettiamo una fabbrichetta di Findus… Eh…
- Ja… Nein, hier kann man Findus nicht einpflanzen, weißt du, Papa, denn du weißt, wir sind schon mit einer anderen Art von…- Sì… No, qui la Findus non si può innestare, lo sai, Papi, perché tu sai noi siamo già aqquagliati con un altro tipo di…
- Mit den Polen.- Coi polacchi.
- Nein, nein, nein, nein, nein…- No no no no no no…
- Mit den Polen.- Coi polacchi.
- Nein, nein, nein, nein…- No no no no…
- Mit den Polen.- Coi polacchi.
- Ja.- Sì.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Squallor y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: