Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 366

Pierpaolo Sabato Sera

Squallor

Letra

Pierpaolo Sabado en la Noche

Pierpaolo Sabato Sera

Pronto?- Pronto?
- Sí...- Sì…
- Casa Baratti-Forbini-Aratti-Boffa?- Casa Baratti-Forbini-Aratti-Boffa?
- Sí...- Sì…
- Ah, eres tú, ah madre mía, pero cuántos años tienes, doscientos...- Ah, sei tu, ah mamma mia, ma quanti anni hai, duecento…
- No... Métete en tus asuntos... ¿Quién eres?- No.. Fatti i fatti tuoi… Ess… chi vuoi?
- Llámame por favor si todavía está en casa y no han arrestado a mi papá...- Chiamami per piacere se sta ancora in casa e non l'hanno arrestato il mio papi…
- Sí... Señor duque? Su hijo está al teléfono...- Sì… Signor duca? C'è suo figlio a telefono…
- Sí, hola...- Sì, ciao…
- Hola...- Ciao…
- Escucha... Quería decirte que te llamo desde mi celular.- Senti… Ti volevo dire che io ti chiamo dal mio cellulare.
- Ah, el teléfono?- Ah, il telefono?
- No el teléfono, justo el celular de los carabineros.- Non il telefono, proprio il cellulare dei carabinieri.
- Ah...- Ah…
- ...que tuve un choque en la vía Emilia...- …che ho fatto un tamponamento sulla via Emilia…
- Eh, siempre lo mismo...- Eh, sempre la solita…
- Nada de Emilia, ahora la llaman la Desfigurada.- Altro che Emilia, mo' la chiamano la Sfregiata.
- Eh, imagínate, esa...- Eh, capirai, quella…
- Somos... seis... Sí.- Siamo… in sei… Sì.
- Ah, ¿quién está? ¿Quién está? ¿Quién está?- Ah, chi c'è? Chi c'è? Chi c'è?
- Un hígado podrido, una cicatriz en el ojo derecho la tiene Samantha.- Un fegato marcito, una cicatrice all'occhio destro ce l'ha Samantha.
- Ah, ¿quién es?- Ah, chi è?
- La hija del conde.- La figlia del conte.
- Ah, la conozco, mi cuñada.- Ah, la conosco, mio conquilineo.
- ¡Anda ya!...- Ma va'…
- Eh, claro que sí...- Eh, come no…
- Luego está...- Poi c'è…
- ¿Quién está?- Chi c'è?
- Teodoro...- Teodoro…
- Ah, sí, lo conozco...- Ah, sì, lo conosco…
- El que su padre arrestaron hace dos meses.- Quello che il padre l'hanno arrestato due mesi fa.
- Una tontería...- Una piccola cosa…
- Yo...- Io…
- Sí... ¿Y la mamá?- Sì… E la mamma?
- Y la mamá, sí... No, la mamá no estaba en el coche, estás tonto...- E la mamma, sì… No, la mamma non c'era in macchina, tu sei rincoglionito…
- ¡Vaya!...- E va…
- Esa estaba en moto...- Quella stava in moto…
- Claro, esa se ha aficionado...- Eh già, quella s'è messa o' vizio…
- Me adelantó hace media hora, iba a la discoteca.- C'ha sorpassato mezz'ora fa, andava in discoteca.
- ¿Te has lastimado? Eh...- Ti sei ferito? Eh…
- Sí, estoy herido, pero estoy en la discoteca.- Sì, sono ferito, ma so' in discoteca.
- Ah, menos mal, pensaba que era peor. ¿Se están divirtiendo, ya están borrachos?- Ah, meno male, pensavo peggio. Divertite, vi divertite? Siete già sballati?
- Mira, estamos todos aquí...- Ecco, senti, siamo tutti qua…
- ¿Y qué hacen de bueno?- E che fate di bello?
- Pu pu, pu pu, pu he! Eh, así nos divertimos nosotros, pero ¿qué mierda quieres de mí?- Pu pu, pu pu, pu he! Eh, così ci divertiamo noi, ma tu che cazzo vuò da me?
- ¡Pero qué mierda quieres tú de mí, jódete!...- Ma che vuò tu da me, vafanculo!…
- Sí, sí... ya nos hemos puesto, eh... desde hace una hora. Así que fuimos al hospital: aquí no hay nada, en el hospital había...- Sì, sì… ci siamo già fatti, eh… da un'ora. Perciò siamo andati in ospedale: la robba qua non c'è, in ospedale c'era…
- Ve al médico personal mío...- Vai dal mio medico personale…
- El médico, un amigo nuestro... Sí, nos dio trucc trucc marescià, aramico, sodamito... palabras en clave...- Il medico, un amico nostro… Sì, c'ha dato trucc trucc marescià, aramico, sodamito… parole in codice…
- Eh, entendí, no te preocupes, entendí, entendí...- Eh, avevo capito, non ti preoccupare, avevo capito, avevo capito…
- Sí, está... está buena, está buena, eeeeeehh...- Sì, c'è… è buona, è buona, eeeeeehh…
- Llévatela un rato... eventualmente... eventualmente llévatela...- Portala un po' pure… eventualmente… eventualmente portala…
- Sí, sí... No, jódete... perdón. Manda el cheque...- Sì, sì… No, vafanc… sc.. scusa. Manda l'assegno…
- Eh... si no no te lo mando, eh...- Eh… se no non te lo mando, eh…
- Manda el cheque que me convierto... en una víbora.- Manda l'assegno che divento… una vipera.
- Tú ya eres así por naturaleza.- Tu già sei di natura così.
- ...Me enfado...- …M'ingrifo…
- Eh...- Eh…
- Tú manda el mismo chequecito más IVA, porque ahora también hay impuestos de putas.- Tu mandi il solito assegnino più IVA, perché mo' c'hanno 'e tasse pure 'e puttane.
- Ya enviado, ya enviado...- Già spedito, già spedito…
- Y está la minimum tax.- E c'è la minimum tax.
- Eh...- Eh…
- Sí...- Sì…
- También esa hacía falta.- Pure quella ci voleva.
- Bueno...- Va bè…
- Dime.- Dimmi.
- Sííííí...- Sììììì…
- Háblame claramente.- Parlami chiaramente.
- ¿Nos quedamos así?- Rimaniamo così?
- ¿Y así, cómo quieres quedarte?- E così, come vuoi rimanere?
- Está bien. Adiós.- Va bene. Ciao.
- Adiós...- Ciao…
- ¿Se acabó la base?- E' finita la base?
- No. No...- No. No…
- ¿Acabada? No... No de... bueno... Escucha...- Finita? No… Non di… va bè… Senti…
- Sí, dime, dime, dime...- Sì, dimmi, dimmi, dimmi…
- Vamos despacio, total a nosotros... nos importa un carajo...- Andiamo piano, tanto a noi... che ce ne fotte…
- Despacio, yo aquí estoy... Tengo la silla...- Piano, io qua sto… C'ho la sedia…
- Sí, sí, sí...- Sì, sì, sì…
- ...Calentada por la niñera...- …Scaldata dalla tata…
- ¡Oh, siempre hablas tú, sin embargo!...- Oh, parli sempre tu, però!…
- Oh, yo he dicho una palabra, yo he dicho una palabra...- Oh, una parola ho detto io, una parola ho detto…
- ...Y junio la restaura. Has puesto el pie en la arena.- …E giugno lo ristora. Hai messo il piede nella sabbia.
- Pero no es eso, el pie se dice de otra manera...- Ma non è quello, il piede quello si dice un'altra maniera…
- Sí, adiós... Ven, ven, ven...- Sì, ciao… Vieni, vieni, vieni…
- Voy, ve'...- Vengo, ve'…
- Hay tres tías aquí...- C'è tre fighe qua…
- ¿Dónde están, cómo son? ¿Lindas?- Dove sono, come sono? Carine?
- Hay una que llaman Lengua de Fuego...- C'è una la chiamano Lingua di Fuoco…
- Ah...- Ah…
- Hace unas mamadas que... cuando abre la... boca, ya has disfrutado.- Fa certi bocchini che… come apre la… la bocca, già hai goduto.
- Bien, qué alegría.- Bene, fa piacere.
- Ah. Ah. Ah. Y no. No te lo digo, no te lo digo...- Ah. Ah. Ah. E no. Non te lo dico, non te lo dico…
- Llévatela, llévatela... tráemela... Dime, dime.- Portala, portala… portamela… Dimmi, dimmi.
- Tú deberías saberlo pero yo no te lo digo.- Tu dovresti sapere ma io non te lo dico.
- Dime, desgraciado, dime.- Dimmi, carogna, dimmi.
- Sí. Tiene tres manos. Eh...- Sì. C'ha tre mani. Eh…
- ¡A! ¡A! ¡A!...- A! A! A!…
- En el buen sentido...- Nel senso buono…
- ¡A! ¡A! ¡A!...- A! A! A!…


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Squallor y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección