Traducción generada automáticamente

Un ange frappe à ma porte
Natasha St-Pier
Un ángel llama a mi puerta
Un ange frappe à ma porte
Una señal, una lágrima, una palabra, un armaUn signe, une larme, un mot, une arme,
Limpia las estrellas con alcohol de mi almaNettoyer les étoiles à l'alcool de mon âme,
Un vacío, un mal, rosas que se desvanecenUn vide, un mal, des roses qui se fanent,
Alguien que toma el lugar de otroQuelqu'un qui prend la place de quelqu'un d'autre…
Un ángel llama a mi puerta, ¿lo dejo entrar?Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
No siempre es culpa mía que las cosas se rompanCe n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées ;
El diablo llama a mi puerta, pide hablar conmigoLe diable frappe à ma porte, il demande à me parler
Siempre hay el otro en mí, atraído por el peligroIl y a en moi toujours l'autre, attiré par le danger…
Un filtro, una grieta, amor, una pajaUn filtre, une faille, l'amour, une paille,
Me ahogo en un vaso de agua, me siento mal en mi pielJe me noie dans un verre d'eau, j'me sens mal dans ma peau ;
Me río, escondo lo real detrás de una máscaraJe ris, je cache le vrai derrière un masque,
El sol nunca se levantaráLe soleil ne va jamais se lever…
Un ángel llama a mi puerta, ¿lo dejo entrar?Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
No siempre es culpa mía que las cosas se rompanCe n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées ;
El diablo llama a mi puerta, pide hablar conmigoLe diable frappe à ma porte, il demande à me parler
Siempre hay el otro en mí, atraído por el peligroIl y a en moi toujours l'autre, attiré par le danger…
No soy tan fuerteJe ne suis pas si forte que ça,
Y por la noche, no duermoEt la nuit, je ne dors pas,
Todos estos sueños me hierenTous ces rêves ça me met mal…
Un niño llama a mi puerta, deja entrar la luzUn enfant frappe à ma porte, il laisse entrer la lumière,
Él tiene mis ojos y mi corazón, y detrás de él está el infiernoIl a mes yeux et mon cœur, et derrière lui c'est l'enfer ;
Un ángel llama a mi puerta, ¿lo dejo entrar?Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
No siempre es culpa mía que las cosas se rompanCe n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées…
Un ángel llama a mi puerta, ¿lo dejo entrar?Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
No siempre es culpa mía que las cosas se rompanCe n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées,
No siempre es culpa mía que las cosas se rompanCe n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées…



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Natasha St-Pier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: