Traducción generada automáticamente

L'appostamento
Stadio
El acecho
L'appostamento
Después de días de acecho entre sus pestañasDopo giorni d'appostamento fra le sue ciglia
Descubrí que era zurda de corazónho scoperto era mancina di cuore e
Y respiraba con ambos brazosrespirava con tutte e due le braccia
Sin entrar en detalles o perder la razónsenza entrare in particolari o uscire di senno
Hablaba sin boca a quien hacía tratos comercialesparlava senza bocca a chi faceva mani da mercante ...
Se cubría de ridículo en medio de un mar de problemassi copriva di ridicolo in riva a un mare di guai
Con la misma mano con la que Scevola comió la manzanacon la stessa mano con cui Scevola mangio' la mela
Con la misma cara con la que Caín envenenó a Cenicientacon la stessa faccia con cui Caino avveleno' Cenerentola
Mientras Eva le robaba el zapato a un Settenanomentre Eva rubava la scarpetta a un Settenano ...
Veo espejos grandes como alondrasVedo specchi grandi come allodole
Están hechos arriba o abajosono fatti su o per giu'
Son historias de nunca mássono storie di mai piu'
Veo los grandes ojos de las mentirasvedo i grandi occhi delle frottole
Son historias de nunca mássono storie di mai piu' ...
Después de días de acecho sobre sus hombrosDopo giorni d'appostamento sulle sue spalle
Descubrí un seno enamorado y uno casadogli ho scoperto un seno innamorato ed uno sposato
Ella tenía caderas en el mar y la boca en el cielolei aveva fianchi in mare e la bocca in cielo
Los inviernos todos al sol y un truco mágicogli inverni tutti al sole e un trucco magico,
Un conejo en las mejillasun coniglio sulle guance ...
Se desataba la espalda al ritmo de la bossa novaSi slegava la schiena a tempo di bossanova
Con la destreza con la que Garibaldi zarpó de Rotterdamcon la destrezza con cui Garibaldi salpo' da Rotterdam
Con la misma fuerza con la que Darwin descubrió el monocon la stessa forza con cui Darwin scopri' la scimmia
Y como Bonnie and Clyde robaban a los jóvenes para darles a los viejose come Bonnie and Clyde rubavano ai giovani per dare ai vecchi ...
Veo vientres grandes como fábulasVedo pance grandi come favole
Están hechos arriba o abajosono fatti o su per giu'
Son historias de nunca mássono storie di mai piu'
No se violan los pechosnon si violano le mammole
Son historias de nunca mássono storie di mai piu'
Veo piernas entre las nubes, donde casi nunca lluevevedo gambe tra le nuvole, dove piove quasi mai
Están hechos arriba o abajosono fatti o su per giu'
Son historias de nunca mássono storie di mai piu'
No se rompen las cajasnon si rompono le scatole
Ahí dentro está lo que quierasli' c'e' dentro quel che vuoi
Son historias de nunca mássono storie di mai piu'
No se abren las trampillasnon si aprono le botole
No se tiran las bofetadasnon si tirano le scoppole
No se dejan las migajasnon si lasciano le briciole
No se acunan los bebésnon si nanano le spippole
No se giran los tromposnon si girano le trottole
No se tienden las trampasnon si tendono le trappole
No se atreven las águilasnon si osano le aquile
No se apagan las luciérnagasnon si spengono le lucciole.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stadio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: