Traducción generada automáticamente
Sonet LVI
Stanisław Sojka
Sonet LVI
Słodka miłości, wróć, by nie mówiono,
Że siły twoje od twych pragnień słabsze,
Pragnienia, choć je dzisiaj nakarmiono,
Jutro powrócą, tak ostre jak zawsze.
Lub zwij to zimą, zwij to zimą
Zimą której mroźna szata
Po trzykroć każe oczekiwać lata.
Niech odpoczynek będzie oceanem
Dzielącym brzegi, na które przybyło
Dwoje kochanków młodych, by nad ranem
Pobłogosławić wracającą miłość.
Lub zwij to zimą, zwij to zimą
Zimą której mroźna szata
Po trzykroć każe oczekiwać lata
Więc wróć! Choć dzisiaj twoje głodne oczy
Mrużą się, ciężkie sennym nasyceniem,
Jutro spójrz znowu i ducha miłości
Nie chciej zabijać zbyt długim znużeniem.
Lub zwij to zimą zwij to zimą
Zimą której mroźna szata
po trzykroć każe oczekiwać lata (2x)
Soneto LVI
Dulce amor, vuelve, que no se diga,
que tus fuerzas se debilitan por tus deseos,
Deseos, aunque hoy alimentados,
Mañana regresarán, tan afilados como siempre.
O envuelve este invierno, envuélvelo
Invierno cuya fría capa
Tres veces ordena esperar al verano.
Que el descanso sea un océano
Dividiendo las costas, a las que llegaron
Dos amantes jóvenes, para bendecir
El regreso del amor al amanecer.
O envuelve este invierno, envuélvelo
Invierno cuya fría capa
Tres veces ordena esperar al verano.
¡Así que vuelve! Aunque hoy tus ojos hambrientos
Parpadeen, pesados de saciedad soñolienta,
Mañana mira de nuevo y el espíritu del amor
No quieras matar con un cansancio demasiado prolongado.
O envuelve este invierno, envuélvelo
Invierno cuya fría capa
Tres veces ordena esperar al verano (2x)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stanisław Sojka y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: